第十六帖 関屋 光る源氏の須磨明石離京時代から帰京後までの空蝉の物語 |
||||
# |
注釈番号 |
注釈見出し |
注釈 |
|
第一章 空蝉の物語 逢坂関での再会の物語 |
||||
第一段 空蝉、夫と常陸国下向 |
||||
| 1.1.1 | 注釈1 | 【伊予介といひしは、故院崩れさせたまひて、またの年、常陸になりて下りしかば、かの帚木もいざなはれにけり】 | 桐壺院の崩御は「賢木」巻の源氏二十三歳の年。その翌年、朧月夜の君は尚侍になり、朝顔の姫君は齋院となり、藤壺宮は出家した。「帚木」という呼称は巻名に因んで呼ばれたもの。作者の命名。読者は「空蝉」と呼称する。 | |
| 1.1.1 | 注釈2 | 【よすがだになくて】 | 大島本は「なくて」とある。『集成』『新大系』は底本のままとする。『古典セレクション』は諸本に従って「なく」と「て」を削除する。 | |
| 1.1.1 | 注釈3 | 【筑波嶺の山を吹き越す風も】 | 「甲斐が嶺を嶺越し山越し吹く風を人にもがもや言づてやらむ」(古今集東歌、一〇九八)を踏まえ、「甲斐が嶺」を「筑波嶺」と言い換えた。 | |
| 1.1.1 | 注釈4 | 【いささかの伝へ】 | 大島本は「いささかかの」とある。『新大系』は底本のままとする。『集成』『古典セレクション』は諸本に従って「いささかの」と「か」を削除する。 | |
| 1.1.1 | 注釈5 | 【限れることもなかりし御旅居なれど】 | 源氏の須磨・明石退去をさす。「御旅居」と敬語表現。 | |
| 1.1.1 | 注釈6 | 【京に帰り住みたまひて、またの年の秋ぞ、常陸は上りける】 | 『完訳』は「国守任命後、足かけ五年目に辞任、六年目(源氏帰京の翌年)に上京。澪標巻後半に相当」と注す。 | |
第二段 源氏、石山寺参詣 |
||||
| 1.2.1 | 注釈7 | 【関入る日しも、この殿、石山に御願果しに詣でたまひけり】 | 常陸介一行が逢坂関を通る日に、源氏は石山寺にお礼参りに逢坂関にさしかかる。 | |
| 1.2.2 | 注釈8 | 【打出の浜来るほどに、「殿は、粟田山越えたまひぬ」とて】 | 「打出の浜」は大津の浜。「粟田山」は京山科との間の山。 | |
| 1.2.2 | 注釈9 | 【道もさりあへず来込みぬれば】 | 『集成』は「梓弓春の山辺を越え来れば道もさりあへず花ぞちりける」(古今集春下、一一五、貫之)の言葉を借りた表現であることを指摘。 | |
| 1.2.2 | 注釈10 | 【木隠れに居かしこまりて】 | 木蔭に隠れるように座って、源氏の一行の通り過ぎるのを待つ。 | |
| 1.2.2 | 注釈11 | 【車など】 | 以下、常陸介一行の車をいう。敬語がついていない。 | |
| 1.2.2 | 注釈12 | 【先に立てなどしたれど】 | 『集成』は「〔一部は〕前日に出発させたりしたが」と注す。 | |
| 1.2.3 | 注釈13 | 【車十ばかりぞ】 | 係助詞「ぞ」は「見えたる」連体形に係るが、連体中止で、読点で下文に続き、その主格となる。 | |
| 1.2.3 | 注釈14 | 【思し出でらる】 | 主語は源氏。「思す」という敬語表現による。 | |
第三段 逢坂の関での再会 |
||||
| 1.3.1 | 注釈15 | 【九月晦日なれば、紅葉の色々こきまぜ、霜枯れの草むらむらをかしう見えわたるに、関屋より、さとくづれ出でたる旅姿どもの】 | 大島本は「くつれいてたる」とある。『新大系』は底本のままとする。『集成』『古典セレクション』は諸本に従って「はづれ出でたる」と校訂する。晩秋九月の晦、山道に紅葉、霜枯れの草々、源氏一行の人々の動きを活写。 | |
| 1.3.1 | 注釈16 | 【今、右衛門佐】 | 大島本は「いま右衛門のすけ」とある。『新大系』は底本のままとする。『集成』『古典セレクション』は諸本に従って「今は衛門佐」と「は」を補訂し「右」を削除する。従五位上相当官。 | |
| 1.3.2 | 注釈17 | 【今日の御関迎へは、え思ひ捨てたまはじ】 | 源氏の詞。「御関迎へ」は自分を逢坂関で出迎えることをいう。「思ひ捨てたまはじ」の主語は空蝉。冗談を交えた物の言い方。『完訳』は「私の逢坂の関での出迎えを空蝉は無視なさるまい、の意。偶然の再会を、「関迎へ」と言いなした」と注す。 | |
| 1.3.3 | 注釈18 | 【のたまふ】 | 『集成』は下文の「御心のうち」に続ける。『完訳』は句点で文を切る。 | |
| 1.3.4 | 注釈19 | 【行くと来とせき止めがたき涙をや--絶えぬ清水と人は見るらむ】 | 空蝉の独詠歌。「塞き止め難き」に「(逢坂の)関」を掛ける。「清水」は歌枕「関の清水」。『完訳』は「源氏にも理解されない孤心を形象」と注す。 | |
| 1.3.5 | 注釈20 | 【え知りたまはじかし】 | 空蝉の心中。「知りたまはじ」の主語は源氏。 | |
| 1.3.5 | 注釈21 | 【いとかひなし】 | 前に源氏に対して「おほぞうにてかひなし」とあった。「女も」「いとかひなし」という文脈。 | |
第二章 空蝉の物語 手紙を贈る |
||||
第一段 昔の小君と紀伊守 |
||||
| 2.1.1 | 注釈22 | 【石山より出でたまふ御迎へに右衛門佐参りてぞ】 | 大島本は「右衛門のすけまいりてそ」とある。『新大系』は底本のままとする。『集成』『古典セレクション』は諸本に従って「衛門佐参れり。一日」と校訂する。源氏が石山寺参詣を終えて、そのお迎え。 | |
| 2.1.1 | 注釈23 | 【まかり過ぎしかしこまり】 | 『新大系』は「先日(逢坂の関で、源氏のお供もせず)通り過ぎたことのお詫び」と注す。 | |
| 2.1.2 | 注釈24 | 【紀伊守といひしも、今は河内守に】 | 紀伊国は上国、河内国は大国。 | |
| 2.1.2 | 注釈25 | 【などてすこしも】 | 以下「つかひけむ」まで、人々の心中。世におもねったことを誤悔。 | |
第二段 空蝉へ手紙を贈る |
||||
| 2.2.1 | 注釈26 | 【御消息あり】 | 源氏から空蝉への手紙。 | |
| 2.2.1 | 注釈27 | 【今は】 | 以下「おはする」まで、右衛門佐の心中。源氏の空蝉を思い続ける変わらぬ愛情に感心する。 | |
| 2.2.2 | 注釈28 | 【一日は】 | 大島本は「つる(へる&つる、=一日イ<朱>)は」とある。すなわち初め「つ」とあったのを「へ」となぞり書き訂正し、その右傍らに朱筆で「一日イ」と傍記する。『新大系』『集成』『古典セレクション』は諸本に従って「一日は」と校訂する。以下「めざましかりしかな」まで、源氏の空蝉への手紙文。 | |
| 2.2.3 | 注釈29 | 【わくらばに行き逢ふ道を頼みしも--なほかひなしや潮ならぬ海】 | 源氏から空蝉への贈歌。「逢ふ道」に「近江路」、「効」に「貝」を掛ける。「潮ならぬ海」だから「海布松(見る目)」が生えてなく、「貝(効)」がない、という。『集成』は「潮満たぬ海と聞けばや世とともにみるめなくして年の経ぬらむ」(後撰集恋一、五二六、貫之)を指摘。 | |
| 2.2.4 | 注釈30 | 【関守の】 | 「逢坂の関」の縁語で「関守」という。恋路を妨げる空蝉の夫常陸介という気持ち。 | |
| 2.2.6 | 注釈31 | 【年ごろの】 | 以下「いとど憎まれむや」まで、源氏の詞。右衛門佐に手紙を託す折の詞。 | |
| 2.2.8 | 注釈32 | 【なほ、聞こえたまへ】 | 以下「罪ゆるされぬべし」まで、右衛門佐の空蝉への詞。 | |
| 2.2.8 | 注釈33 | 【女にては、負けきこえたまへらむに、罪ゆるされぬべし】 | 『完訳』は「女の身としては、相手の説得に負けて応答したところで誰の避難も受けまい。「罪」は夫以外の男に通じる罪。それを楽観的に言う。不義の仲を取り持とうとするのは、権勢家への追従心によろう」と注す。右衛門佐の成長が感じられる。 | |
| 2.2.9 | 注釈34 | 【めづらしきにや、え忍ばれざりけむ】 | 「にや」連語(断定の助動詞「に」係助詞「や」)、「けむ」過去推量の助動詞。語り手の感情移入を伴った登場人物の心中を推測した表現。 | |
| 2.2.10 | 注釈35 | 【逢坂の関やいかなる関なれば--しげき嘆きの仲を分くらむ】 | 空蝉の返歌。歌中の「近江路」「潮ならぬ海」は用いず、歌に添えた「関守」の語句を受けて、「逢坂の関」に「(人に)逢ふ」の意を掛け、また「嘆き」に「(投げ)木」を響かす。「仲を分くらむ」と、源氏の意を迎えた歌を返す。 | |
| 2.2.11 | 注釈36 | 【夢のやうになむ】 | 歌に添えた詞。 | |
第三章 空蝉の物語 夫の死去後に出家 |
||||
第一段 夫常陸介死去 |
||||
| 3.1.1 | 注釈37 | 【かかるほどに、この常陸守】 | 常陸国は親王が大守となり遥任なので、介が実質上の守となるので、「常陸守」と呼称された。 | |
| 3.1.2 | 注釈38 | 【よろづのこと、ただこの御心に】 | 以下「仕うまつれ」まで、常陸介の遺言。万事空蝉の心に従って、自分の生前と同様に仕えなさい、という主旨。 | |
| 3.1.4 | 注釈39 | 【心憂き宿世ありて】 | 以下「惑ふべきにかあらむ」まで、空蝉の心中。地の文から心中文に自然と流れていく形で、その始まりは判然としない。 | |
| 3.1.4 | 注釈40 | 【思ひ嘆きたまふを見るに】 | 「思い嘆く」空蝉には敬語がつき、「見る」常陸介にはつかない。 | |
| 3.1.5 | 注釈41 | 【命の限り】 | 以下「心も知らぬを」まで、常陸介の心中。 | |
| 3.1.5 | 注釈42 | 【わが子どもの心も知らぬを】 | 『集成』は「わが子とはいえ気心も知れないのに」と訳す。「を」間投助詞、詠嘆の意。 | |
第二段 空蝉、出家す |
||||
| 3.2.1 | 注釈43 | 【うはべこそあれ】 | 「こそ」係助詞、「あれ」已然形、逆接用法で下文に続く。 | |
| 3.2.1 | 注釈44 | 【世の道理なれば】 | 『完訳』は「継子が継母を疎略にすることをいう」と注す。 | |
| 3.2.1 | 注釈45 | 【昔より好き心ありて】 | 前に「紀伊守、好き心に、この継母のありさまを、あたらしきものに思ひて」(「帚木」巻)とあった。 | |
| 3.2.4 | 注釈46 | 【憂き宿世ある身にて】 | 以下「聞き添ふるかな」まで、空蝉の心中。 | |
| 3.2.6 | 注釈47 | 【おのれを】 | 以下「過ぐしたまふべき」まで、河内守の心中また詞。 | |
| 3.2.7 | 注釈48 | 【あいなのさかしらやなどぞ、はべるめる】 | 『集成』は「つまらぬおせっかいだ、などと人は申しているようです。世間の評判を伝える語り手の言葉。草子地」。『完訳』は「現身を不憫がる河内守への、世人の批評」と注す。 | |
| 著作権 |
|
|||
| 関連ファイル | ||
|---|---|---|
| 種類 | ファイル | 備考 |
| XMLデータ | genji16.xml |
このページに示した情報を保持するXML形式のデータファイルです。
このファイルは再編集プログラムによって2024年11月11日に出力されました。 源氏物語の世界 再編集プログラム Ver. 4.05: Copyright (c) 2003,2024 宮脇文経 ライセンスはGFDL(GNU Free Documentation License)に従うフリードキュメントとします。 ただし、著作権を表示した部分では、その著作権者のライセンスにも従うものとします。 |
| XSLT | notesNN.html.xsl.xml Copyrights.xsl.xml |
このページを生成するためにXMLデータファイルと組み合わせて使用するXSLTファイルで、再編集プログラムを構成するコンポーネントの1つです。 再編集プログラムは GPL(GNU General Public License) に従うフリーソフトです。 源氏物語の世界 再編集プログラム Ver. 4.05: Copyright (c) 2003,2024 宮脇文経 |