第四十三帖 紅梅 匂宮と紅梅大納言家の物語 |
||||
# |
注釈番号 |
注釈見出し |
注釈 |
|
第一章 紅梅大納言家の物語 娘たちの結婚を思案 |
||||
第一段 按察使大納言家の家族 |
||||
| 1.1.1 | 注釈1 | 【そのころ】 | 『集成』は「漠然と時を指定する書き方。物語の冒頭の形式「今は昔」「昔」などに准ずるもので、後の橋姫、宿木、手習に同じ書き出しが見られる」。『完訳』は「語り出しの常套句。後文から、前巻より三、四年後と分る」。『新大系』は「匂宮巻と同じころで、夕霧右大臣の時代。「その比」で始まる巻として、他に橋姫・宿木・手習巻があり、続篇物語の際立った特徴。前帖に対して全く新しい人間関係の提示の際の常套句」と注す。 | |
| 1.1.1 | 注釈2 | 【さしつぎよ】 | 「よ」間投助詞。語り手の口吻。 | |
| 1.1.1 | 注釈3 | 【童より】 | 「賢木」巻に初登場、以後、「行幸」「夕霧」巻にも登場。 | |
| 1.1.1 | 注釈4 | 【御おぼえ】 | 帝の御信望。 | |
| 1.1.2 | 注釈5 | 【もとよりのは】 | 系図不詳の人。 | |
| 1.1.2 | 注釈6 | 【後の太政大臣】 | 鬚黒。彼の太政大臣への昇進と死去の年月は不明。 | |
| 1.1.2 | 注釈7 | 【式部卿宮にて】 | 祖父の式部卿宮が引き取って、宮家の姫君として、の意。 | |
| 1.1.2 | 注釈8 | 【故兵部卿親王に】 | 蛍兵部卿宮に。 | |
| 1.1.3 | 注釈9 | 【二人のみぞ】 | 大君(麗景殿女御)と中の君。 | |
| 1.1.3 | 注釈10 | 【男君一人】 | 大夫の君と呼称される。 | |
| 1.1.3 | 注釈11 | 【故宮の】 | 故蛍兵部卿宮と真木柱姫君との間に。 | |
| 1.1.3 | 注釈12 | 【女君一所】 | 宮の御方と呼称される。 | |
| 1.1.3 | 注釈13 | 【うるはしうもあらぬ心ばへ】 | 『集成』は「きれい事では割り切れぬ思い」。『完訳』は「公正に物事を処理できぬ身びいき。嫉妬し不信を抱き合う」と注す。 | |
| 1.1.3 | 注釈14 | 【わが御方ざまに苦しかるべきことをも】 | 連れ子の宮の御方に関する事。 | |
第二段 按察使大納言家の三姫君 |
||||
| 1.2.2 | 注釈15 | 【父宮のおはせぬ心苦しきやうなれど】 | 宮の御方には父螢兵部卿宮がいない気の毒さ。 | |
| 1.2.2 | 注釈16 | 【こなたかなたの御宝物】 | 父蛍宮や母方の曾祖父式部卿宮から贈られた宝物。 | |
| 1.2.3 | 注釈17 | 【内裏、春宮より】 | 今上帝(朱雀院の皇子)と東宮(今上の第一皇子、母明石の中宮)。以下「何の本意かはあらむ」まで、紅梅大納言の心中。 | |
| 1.2.4 | 注釈18 | 【兵部卿宮の、さも思したらば】 | 紅梅大納言の心中。 | |
| 1.2.4 | 注釈19 | 【この若君を】 | 紅梅大納言と真木柱の子、大夫の君。大君や中君とは異腹の兄弟。 | |
| 1.2.4 | 注釈20 | 【内裏にてなど見つけたまふ時は】 | 主語は匂宮。 | |
| 1.2.5 | 注釈21 | 【せうとを見て】 | 以下「大納言に申せよ」まで、匂宮の詞。姉にも逢いたい、の意。大夫の君には異腹の姉の大君(東宮の麗景殿女御)、中君と同父の姉の宮の御方とがいる。匂宮は連れ子の宮の御方に関心がある。 | |
| 1.2.5 | 注釈22 | 【いとかひあり】 | 紅梅大納言の心中。匂宮が中君に関心を寄せているものと思い喜ぶ。しかし、匂宮は宮の御方に関心がある。 | |
| 1.2.6 | 注釈23 | 【人に劣らむ宮仕ひよりは】 | 以下「宮の御さまなり」まで、紅梅大納言の詞。 | |
| 1.2.7 | 注釈24 | 【春宮の御ことをいそぎたまひて】 | 大君の東宮への入内。 | |
| 1.2.7 | 注釈25 | 【春日の神の御ことわりも】 | 以下「慰めのこともあらなむ」まで、紅梅大納言の心中。藤原氏から皇后が立后するという神託。 | |
| 1.2.7 | 注釈26 | 【故大臣の、院の女御】 | 紅梅大納言の父、故太政大臣の娘の冷泉帝の弘徽殿女御は、源氏の養女の秋好中宮に立后された悔しい思いがある。 | |
| 1.2.8 | 注釈27 | 【北の方添ひて】 | 紅梅大納言の北の方、真木柱。継母が後見。 | |
第三段 宮の御方の魅力 |
||||
| 1.3.1 | 注釈28 | 【西の御方は】 | 中君。 | |
| 1.3.1 | 注釈29 | 【一つに慣らひたまひて】 | 姉の大君と一緒にいることに慣れていた。 | |
| 1.3.1 | 注釈30 | 【東の姫君も】 | 宮の御方。継母の真木柱と先夫蛍兵部卿宮との間の娘、連れ子。 | |
| 1.3.1 | 注釈31 | 【こなたを師のやうに】 | 宮の御方を師匠のようにして。 | |
| 1.3.1 | 注釈32 | 【誰れも】 | 大君や中君をさす。 | |
| 1.3.2 | 注釈33 | 【もの恥ぢを世の常ならずしたまひて】 | 主語は宮の御方。以下、宮の御方の性格描写が続く。 | |
| 1.3.3 | 注釈34 | 【わが方ざまをのみ思ひ急ぐやうなるも、心苦しなど思して】 | 主語は紅梅大納言。 | |
| 1.3.4 | 注釈35 | 【さるべからむさまに】 | 以下「仕うまつらめ」まで、紅梅大納言の詞。 | |
| 1.3.6 | 注釈36 | 【さらにさやうの】 | 以下「過ぐしたまはなむ」まで、母北の方真木柱の詞。 | |
| 1.3.6 | 注釈37 | 【世にあらむ限りは】 | 自分が生きているうちは。 | |
| 1.3.6 | 注釈38 | 【世を背く方にても】 | 宮の御方が。『集成』は「出家して尼になるなりして、それなりに、人の物笑いになるような、軽はずみな失態を犯すことなくお過しになってほしいものです。つまらぬ男と浮き名の立つようなことはあってほしくない、と言う。父兵部卿の宮がいないというひけ目が、母にも適当な縁組を断念させているのであろう」と注す。 | |
| 1.3.7 | 注釈39 | 【御心ばせの思ふやうなることをぞ】 | 宮の御方のすぐれた性質をいう。 | |
| 1.3.8 | 注釈40 | 【いづれも分かず親がりたまへど】 | 紅梅大納言は実子も連れ子も同じように扱う。 | |
| 1.3.9 | 注釈41 | 【上おはせぬほどは】 | 以下「心憂くこそ」まで、紅梅大納言の詞。母上は大君と共に宮中にいる。 | |
| 1.3.10 | 注釈42 | 【この君に、えしも】 | 以下「ありぬべかめり」まで、紅梅大納言の心中。 | |
| 1.3.10 | 注釈43 | 【世の中の広きうちは】 | 『集成』は「この広い世間の内は、気を許せないものなのだ。どんな強敵がいるか分らない、意」。『完訳』は「世間付き合いの多い宮中では。後宮には予測しがたい、すぐれた妃の出現しがちなことを危ぶむ」と注す。 | |
第四段 按察使大納言の音楽談義 |
||||
| 1.4.1 | 注釈44 | 【月ごろ、何となく】 | 以下「御琴参れ」まで、紅梅大納言の詞。 | |
| 1.4.1 | 注釈45 | 【琵琶を心に入れてはべる】 | 中君は宮の御方から琵琶を習っている。『源氏物語』では琵琶は皇族の血を引く人がよく弾く楽器として登場。源典侍、明石御方、蛍兵部卿宮、宇治大君など。 | |
| 1.4.2 | 注釈46 | 【うちとけても遊ばさねど】 | 主語は、あなた宮の御方。敬語表現。 | |
| 1.4.2 | 注釈47 | 【昔おぼえはべる】 | 『集成』は「昔の世の音色そのままと思われます。昔の名手にも劣らないと、ほめる。尚古思想である」。『完訳』は「往年の琵琶の第一人者は宮の御方の実父蛍宮。ここはそれを回顧しない」と注す。 | |
| 1.4.3 | 注釈48 | 【この御琴の音こそ】 | あなたの琴の音色は。琴は総称、琵琶をさす。 | |
| 1.4.5 | 注釈49 | 【隠れたてまつるも】 | 紅梅大納言に対しての敬意。 | |
| 1.4.5 | 注釈50 | 【さぶらふ人さへかくもてなすが、やすからぬ】 | 紅梅大納言の詞。『完訳』は「宮の御方への当てつけがましい言葉」と注す。 | |
第二章 匂兵部卿の物語 宮の御方に執心 |
||||
第一段 按察使大納言、匂宮に和歌を贈る |
||||
| 2.1.1 | 注釈51 | 【若君】 | 紅梅大納言と真木柱の子、宮の御方の異父弟。 | |
| 2.1.1 | 注釈52 | 【麗景殿に】 | 紅梅大納言の大君。 | |
| 2.1.2 | 注釈53 | 【譲りきこえて】 | 以下「聞こえよ」まで、紅梅大納言の詞。若君への伝言。「譲りきこえ」の相手は、大君に付き添っている北の方。 | |
| 2.1.2 | 注釈54 | 【笛すこし】 | 以下「若き笛を」まで、紅梅大納言の詞。 | |
| 2.1.2 | 注釈55 | 【かたはらいたしや】 | 『完訳』は「卑下しながらも自慢する」と注す。 | |
| 2.1.2 | 注釈56 | 【若き笛を】 | 「を」間投助詞、詠嘆の気持ち。 | |
| 2.1.3 | 注釈57 | 【双調吹かせたまふ】 | 「せ」使役の助動詞。紅梅大納言が若君に。 | |
| 2.1.4 | 注釈58 | 【けしうはあらずなりゆくは】 | 以下「掻き合はせさせたまへ」まで、紅梅大納言の詞、後半は宮の御方への詞。 | |
| 2.1.4 | 注釈59 | 【このわたりにて】 | 宮の御方をさす。 | |
| 2.1.5 | 注釈60 | 【皮笛、ふつつかに馴れたる声して】 | 主語は紅梅大納言。口笛を吹く。 | |
| 2.1.6 | 注釈61 | 【御前の花】 | 以下「知る人ぞ知る」まで、大納言の若君(大夫の君)への詞。 | |
| 2.1.6 | 注釈62 | 【知る人ぞ知る】 | 『源氏釈』は「君ならで誰にか見せむ梅の花色をも香をも知る人ぞ知る」(古今集春上、三八、紀友則)を指摘。 | |
| 2.1.6 | 注釈63 | 【あはれ、光る源氏】 | 以下「とこそおぼえはべれ」まで、大納言の詞。 | |
| 2.1.7 | 注釈64 | 【この宮たちを】 | 匂宮や薫。 | |
| 2.1.7 | 注釈65 | 【なほたぐひあらじ】 | 源氏をさす。 | |
| 2.1.10 | 注釈66 | 【ついでの忍びがたきにや】 | 語り手の推測。 | |
| 2.1.11 | 注釈67 | 【いかがはせむ】 | 以下「聞こえをかさむかし」まで、大納言の詞。 | |
| 2.1.12 | 注釈68 | 【心ありて風の匂はす園の梅に--まづ鴬の訪はずやあるべき】 | 大納言の詠歌。『完訳』は「「梅」は大納言の中の君、「鴬」は匂宮。二人の縁組を望む歌」と注す。『河海抄』は「あらたまの年行きかへり春立たばまづ我が家戸に鴬は鳴け」(万葉集二十、大伴家持)を指摘。『休聞抄』は「花の香を風の便りにたぐへてぞ鴬誘ふしるべにやせむ」(古今集春上、一三、紀友則)を指摘。 | |
第二段 匂宮、若君と語る |
||||
| 2.2.1 | 注釈69 | 【殿上人あまた御送りに参る中に】 | 殿上人が匂宮を送る。 | |
| 2.2.1 | 注釈70 | 【見つけたまひて】 | 匂宮が若君を。 | |
| 2.2.2 | 注釈71 | 【昨日は、など】 | 以下「参りつるぞ」まで、匂宮の詞。 | |
| 2.2.3 | 注釈72 | 【疾くまかではべりにし】 | 以下「参りつるや」まで、若君の詞。 | |
| 2.2.5 | 注釈73 | 【内裏ならで】 | 以下「集まる所ぞ」まで、匂宮の詞。 | |
| 2.2.5 | 注釈74 | 【心やすき所にも】 | 匂宮の私邸の二条院。 | |
| 2.2.7 | 注釈75 | 【春宮には】 | 以下「人悪ろかめり」まで、匂宮の詞。 | |
| 2.2.9 | 注釈76 | 【まつはさせたまひしこそ】 | 以下「御前にはしも」まで、若君の詞。 【たまひし】-給し大御横陽池肖柏本と三条西 | |
| 2.2.11 | 注釈77 | 【我をば、人げなしと】 | 以下「語らひきこえよ」まで、匂宮の詞。主語は大君。 | |
| 2.2.11 | 注釈78 | 【思ひ離れたるとな】 | 「とな」は、「と」格助詞、引用の意と「な」終助詞、詠嘆の意。 | |
| 2.2.11 | 注釈79 | 【古めかしき同じ筋にて、東と聞こゆなるは】 | 『集成』は「世間にもてはやされぬ同じ宮家で、「東」とか、申し上げる方は」。『完訳』は「わたしと同じ古めかしい皇族筋の、東の君と申し上げるというお方が」と訳す。 | |
| 2.2.12 | 注釈80 | 【この花を】 | 紅梅。 | |
| 2.2.13 | 注釈81 | 【怨みてのちならましかば】 | 匂宮の心。『異本紫明抄』は「恨みての後さへ人のつらからばいかにいひてかねをもなかまし」(拾遺集恋五、九八五、読人しらず)を引歌として指摘。 | |
| 2.2.15 | 注釈82 | 【園に匂へる紅の】 | 以下「咲きけるかな」まで、匂宮の詞。『異本紫明抄』は「紅に色をばかへて梅の花香にぞことごと匂はざりける」(後撰集春上、四四、躬恒)。『源注拾遺』は「梅の花香はことごとに匂はねど薄く濃くこそ色は咲きけれ」(後拾遺集春上、五四、清原元輔)を引歌として指摘する。 | |
第三段 匂宮、宮の御方を思う |
||||
| 2.3.1 | 注釈83 | 【今宵は宿直なめり。やがてこなたにを】 | 匂宮の詞。若君の装束を見ていう。 | |
| 2.3.3 | 注釈84 | 【この花の主人は、など春宮には移ろひたまはざりし】 | 匂宮の詞。『集成』は「大納言は、中の君を(私でなく)どうして東宮にさし上げる気におなりでなかったのだろう。「花」は紅梅(中の君)、その「主人(あるじ)」は、大納言と見るべきであろう」。『完訳』は「宮の御方はなぜ東宮に参らないのか」と注す。『河海抄』は「春来てぞ人もとひける山里は花こそやどの主人なりけれ」(拾遺集雑春、一〇一五、右衛門督公任)。『孟津抄』は「東風吹かば匂ひおこせよ梅の花主人なしとて春を忘るな」(拾遺集雑春、一〇〇六、菅原道真)「菊の露わかゆばかりに袖濡れて花の主人に千代は譲らむ」(紫式部集)を引歌として指摘。「花」「移ろふ」は縁語。 | |
| 2.3.4 | 注釈85 | 【知らず。心知らむ人になどこそ、聞きはべりしか】 | 若君の返事。『源氏釈』は「あたら夜の月と花とを同じくは心知れらむ人に見せばや」(後撰集春下、一〇三、源信明)。『花鳥余情』は「色も香もまづ我が宿の梅をこそ心知れらむ人は見に来め」(信明集)を引歌として指摘する。 | |
| 2.3.5 | 注釈86 | 【わが方ざまに】 | 実の娘本意に、の意。 | |
| 2.3.7 | 注釈87 | 【花の香に誘はれぬべき身なりせば--風のたよりを過ぐさましやは】 | 匂宮の大納言の贈歌への返歌。『集成』は「一応卑下して見せた体。贈歌と同じ『古今集』の歌(花の香を風のたよりにたぐへてぞ鴬さそふしるべにはやる)による」。『完訳』は「不似合いな自分だからとして断った歌」と注す。 | |
| 2.3.8 | 注釈88 | 【なほ今は、翁どもに】 | 以下「忍びやかに」まで、匂宮の詞。こっそりと宮の御方にわたりをつけてほしい、意。 | |
| 2.3.8 | 注釈89 | 【東のをば】 | 宮の御方をさす。 | |
| 2.3.9 | 注釈90 | 【なかなか異方の姫君は】 | 異腹の大君、中君をさす。 | |
| 2.3.9 | 注釈91 | 【いと重りかにあらまほしう】 | 宮の御方の性質をさす。 | |
| 2.3.9 | 注釈92 | 【かひあるさまにて見たてまつらばや】 | 若君の心。宮の御方と匂宮の結婚を望む。 | |
| 2.3.9 | 注釈93 | 【春宮の御方】 | 紅梅大納言の大君。麗景殿女御。 | |
| 2.3.9 | 注釈94 | 【この宮をだに、気近くて見たてまつらばや】 | 若君の心中。匂宮を姉宮の御方の婿君として拝したい、意。 | |
第四段 按察使大納言と匂宮、和歌を贈答 |
||||
| 2.4.1 | 注釈95 | 【これは、昨日の御返りなれば見せたてまつる】 | 『集成』は「心進まぬながら、の気持」と注す。 | |
| 2.4.2 | 注釈96 | 【ねたげにものたまへるかな】 | 以下「見所少なくやならまし」まで、大納言の詞。 | |
| 2.4.2 | 注釈97 | 【あまり好きたる方にすすみたまへるを】 | 『集成』は「あまりに風流好みの度が過ぎていらっしゃるのを」。『完訳』は「あまりに好色がましくいらっしゃるのを」と訳す。 | |
| 2.4.2 | 注釈98 | 【あだ人とせむに】 | 『集成』は「粋人と申しても」。『完訳』は「好色人の資格も」と注す。 | |
| 2.4.3 | 注釈99 | 【今日も参らせたまふに】 | 大納言が若君を匂宮のもとへ。 | |
| 2.4.4 | 注釈100 | 【本つ香の匂へる君が袖触れば--花もえならぬ名をや散らさむ】 | 大納言から匂宮への贈歌。「花」は娘の中君を喩える。『花鳥余情』は「元の香のあるだにあるを梅の花いとど匂ひの遥かなるかな」(兼輔集)を引歌として指摘する。 | |
| 2.4.6 | 注釈101 | 【まことに】 | 以下「あるにや」まで、匂宮の心中。 | |
| 2.4.7 | 注釈102 | 【花の香を匂はす宿に訪めゆかば--色にめづとや人の咎めむ】 | 匂宮の返歌。 | |
| 2.4.8 | 注釈103 | 【心やましと思ひゐたまへり】 | 主語は大納言。『集成』は「不満に思っていられる」。『完訳』は「もどかしいお気持でいらっしゃる」と訳す。 | |
| 2.4.9 | 注釈104 | 【北の方まかでたまひて】 | 真木柱。継娘の大君に付き添っていた。 | |
| 2.4.10 | 注釈105 | 【若君の】 | 以下「見えざりしを」まで、北の方の詞。 | |
| 2.4.10 | 注釈106 | 【宮の、いと思ほし寄りて】 | 東宮がすばやく気がついて、の意。 | |
| 2.4.10 | 注釈107 | 【兵部卿宮に】 | 以下「我をばすさめたり」まで、東宮の詞を引用。 | |
| 2.4.10 | 注釈108 | 【ここに、御消息やありし】 | こちらから匂宮に手紙を差し上げなかったか、の意。 | |
| 2.4.12 | 注釈109 | 【さかし】 | 以下「さることぞかし」まで、大納言の詞。 | |
| 2.4.12 | 注釈110 | 【晴れまじらひしたまはむ女などは、さはえしめぬかな】 | 『完訳』は「晴れがましい宮廷勤めをなさるような女なども、あんなにはたきしめられない。やや不審の行文」と注す。 | |
| 2.4.13 | 注釈111 | 【源中納言は】 | 薫。 | |
| 2.4.14 | 注釈112 | 【梅は生ひ出でけむ根こそあはれなれ】 | 『集成』は「(芳香のある)梅は、生い出たものとねざしがゆかしく思われることです。薫の前世の因縁ということから、梅はどうしてあれほどの芳香あるのだろうか、と言う」と注す。『完訳』は「梅は生き立ちの素姓が殊勝ですね」と訳す。 | |
第五段 匂宮、宮の御方に執心 |
||||
| 2.5.1 | 注釈113 | 【人に見え、世づきたらむありさまは、さらに」と思し離れたり】 | 『完訳』は「結婚して世間並に暮すのは。連れ子のきびしい状況に置かれてもいるが、控え目すぎる性格からも結婚には無関心」と注す。 | |
| 2.5.2 | 注釈114 | 【世の人も、時に寄る心ありてにや】 | 「にや」語り手の推測を介在させた句。 | |
| 2.5.2 | 注釈115 | 【さし向ひたる御方々には】 | 両親揃っている姫君たちの意。大納言の大君・中君には継母ではあるが二親揃っている。しかし宮の御方は連れ子で片親であるという文脈。『集成』は「現に父君のいらっしゃる姫君たちには」。『完訳』は「本妻腹の御方々には」と訳す。 | |
| 2.5.2 | 注釈116 | 【御ふさひの方に】 | 「ふさひ」は、ふさわしい意。 | |
| 2.5.3 | 注釈117 | 【大納言の君、深く心かけきこえたまひて】 | 『集成』は「夫の大納言は。以下、匂宮の文通のことを知っての北の方(真木柱)の思い。それで「大納言の君」という」と注す。 | |
| 2.5.4 | 注釈118 | 【ひき違へて】 | 以下「かひなげなること」まで、北の方の詞。 | |
| 2.5.6 | 注釈119 | 【何かは、人の】 | 以下「見えさせたまふに」まで、北の方の心中。匂宮と宮の御方を許す気持ち。 | |
| 2.5.6 | 注釈120 | 【八の宮の姫君にも】 | 宇治八の宮の中君。『新大系』は「桐壺院の第八皇子であることが橋姫巻で紹介される。ここで唐突にも「八の宮の姫君」に匂宮が通うことが記されていることで、当巻の成立・巻序・年立などでさまざまな問題を生む」と注す。 | |
| 2.5.6 | 注釈121 | 【まめやかには思ほし絶えたるを】 | 主語は北の方。 | |
| 2.5.6 | 注釈122 | 【かたじけなきばかりに】 | 『完訳』は「匂宮の高貴な身が畏れ多いとだけ。体よく断る口実である」と注す。 | |
| 著作権 |
|
|||
| 関連ファイル | ||
|---|---|---|
| 種類 | ファイル | 備考 |
| XMLデータ | genji43.xml |
このページに示した情報を保持するXML形式のデータファイルです。
このファイルは再編集プログラムによって2024年11月11日に出力されました。 源氏物語の世界 再編集プログラム Ver. 4.05: Copyright (c) 2003,2024 宮脇文経 ライセンスはGFDL(GNU Free Documentation License)に従うフリードキュメントとします。 ただし、著作権を表示した部分では、その著作権者のライセンスにも従うものとします。 |
| XSLT | notesNN.html.xsl.xml Copyrights.xsl.xml |
このページを生成するためにXMLデータファイルと組み合わせて使用するXSLTファイルで、再編集プログラムを構成するコンポーネントの1つです。 再編集プログラムは GPL(GNU General Public License) に従うフリーソフトです。 源氏物語の世界 再編集プログラム Ver. 4.05: Copyright (c) 2003,2024 宮脇文経 |