diffsrc/original/note28.htmlsrc/modified/note28.html
 1<HTML>⏎1 
 2<HEAD>⏎2 
 3<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">⏎3 
 4<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css">⏎4 
 5<meta name="GENERATOR" content="IBM WebSphere Studio Homepage Builder Version 14.0.3.0 for Windows">⏎5 
 6<TITLE>野分(大島本)</TITLE>⏎6 
 7</HEAD>⏎7 
cd2:18-9<body background="wallppr062.gif">⏎
First updated 9/4/2001(ver.1-2)<BR>⏎
8<BODY>⏎
cd3:210-12Last updated 12/9/2009(ver.2-2)<BR>⏎
渋谷栄一注釈(C)<BR>⏎
<P
>⏎
9-10<ADDRESS>Last updated 12/9/2009(ver.2-2)<BR>⏎
渋谷栄一注釈(C)</ADDRESS>⏎
 13  <H3>野分</H3><BR>⏎11 
d114<P>⏎
 15 [底本]<BR>⏎12 
 16財団法人古代学協会・古代学研究所編 角田文衛・室伏信助監修『大島本 源氏物語』第五巻 一九九六年 角川書店<BR>⏎13 
d117<P>⏎
 18 [参考文献]<BR>⏎14 
 19池田亀鑑編著『源氏物語大成』第二巻「校異篇」一九五六年 中央公論社<BR>⏎15 
d120<P>⏎
 21阿部秋生・秋山 虔・今井源衛・鈴木日出男校注・訳『古典セレクション 源氏物語』第七巻 一九九八年 小学館<BR>⏎16 
 22柳井 滋・室伏信助・大朝雄二・鈴木日出男・藤井貞和・今西祐一郎校注『新日本古典文学大系 源氏物語』第三巻 一九九五年 岩波書店<BR>⏎17 
 23阿部秋生・秋山 虔・今井源衛・鈴木日出男校注・訳『完訳日本の古典 源氏物語』第五巻 一九八五年 小学館<BR>⏎18 
 24石田穣二・清水好子校注『新潮日本古典集成 源氏物語』第四巻 一九七九年 新潮社<BR>⏎19 
 25阿部秋生・秋山 虔・今井源衛校注・訳『日本古典文学全集 源氏物語』第三巻 一九七二年 小学館<BR>⏎20 
 26玉上琢弥著『源氏物語評釈』第五巻 一九六五年 角川書店<BR>⏎21 
 27山岸徳平校注『日本古典文学大系 源氏物語』第三巻 一九六一年 岩波書店<BR>⏎22 
 28池田亀鑑校注『日本古典全書 源氏物語』第三巻 一九五〇年 朝日新聞社<BR>⏎23 
d129<P>⏎
 30伊井春樹編『源氏物語引歌索引』一九七七年 笠間書院<BR>⏎24 
 31榎本正純篇著『源氏物語の草子地 諸注と研究』一九八二年 笠間書院<BR>⏎25 
d132<P>⏎
 33第一章 夕霧の物語 継母垣間見の物語<BR>⏎26 
 34<OL>⏎27 
 35<LI>八月野分の襲来---<A HREF="#in11">中宮の御前に、秋の花を植ゑさせたまへること</A>⏎28 
 36<LI>夕霧、紫の上を垣間見る---<A HREF="#in12">南の御殿にも、前栽つくろはせたまひける折にしも</A>⏎29 
 37<LI>夕霧、三条宮邸へ赴く---<A HREF="#in13">人びと参りて、「いといかめしう吹きぬべき風にはべり</A>⏎30 
 38<LI>夕霧、暁方に六条院へ戻る---<A HREF="#in14">暁方に風すこししめりて、村雨のやうに降り出づ</A>⏎31 
 39<LI>源氏、夕霧と語る---<A HREF="#in15">御格子を御手づから引き上げたまへば</A>⏎32 
 40<LI>夕霧、中宮を見舞う---<A HREF="#in16">中将下りて、中の廊の戸より通りて、参りたまふ</A>⏎33 
 41</OL>⏎34 
 42第二章 光源氏の物語 六条院の女方を見舞う物語<BR>⏎35 
 43<OL>⏎36 
 44<LI>源氏、中宮を見舞う---<A HREF="#in21">南の御殿には、御格子参りわたして、昨夜</A>⏎37 
 45<LI>源氏、明石御方を見舞う---<A HREF="#in22">こなたより、やがて北に通りて、明石の御方を</A>⏎38 
 46<LI>源氏、玉鬘を見舞う---<A HREF="#in23">西の対には、恐ろしと思ひ明かしたまひける</A>⏎39 
 47<LI>夕霧、源氏と玉鬘を垣間見る---<A HREF="#in24">中将、いとこまやかに聞こえたまふを</A>⏎40 
 48<LI>源氏、花散里を見舞う---<A HREF="#in25">東の御方へ、これよりぞ渡りたまふ</A>⏎41 
 49</OL>⏎42 
 50第三章 夕霧の物語 幼恋の物語<BR>⏎43 
 51<OL>⏎44 
 52<LI>夕霧、雲井雁に手紙を書く---<A HREF="#in31">むつかしき方々めぐりたまふ御供に歩きて</A>⏎45 
 53<LI>夕霧、明石姫君を垣間見る---<A HREF="#in32">渡らせたまふとて、人々うちそよめき</A>⏎46 
 54<LI>内大臣、大宮を訪う---<A HREF="#in33">祖母宮の御もとにも参りたまへれば</A>⏎47 
 55</OL>⏎48 
d156<P>⏎
note2857 <H4>第一章 夕霧の物語 継母垣間見の物語</H4>49 
note2858 <A NAME="in11">[第一段 八月野分の襲来]</A><BR>50 
d159<P>⏎
 60【中宮の御前に】-今上(冷泉院)の中宮(秋好中宮)。その里邸六条院秋の御殿。<BR>⏎51 
 61【植ゑさせたまへる】-二重敬語、中宮への重々しい待遇。<BR>⏎52 
cd2:162-63【朝夕露の光も世の常ならず玉とかやきて】-「植ゑたてて君がしめゆふ花なれば玉と見えてや露もおくらむ」(後撰集秋中、二八〇、伊勢)<BR>⏎
<P>⏎
53【朝夕露の光も世の常ならずとかやきて】-「植ゑたてて君がしめゆふ花なれば玉と見えてや露もおくらむ」(後撰集秋中、二八〇、伊勢)<BR>⏎
 64【春秋の争ひに昔より秋に心寄する人は数まさりけるを】-「ふゆごもり 春さりくれば なかざりし 鳥もきなきぬ さかざりし 花もさけれど 山をしげみ いりてもとらず 草ふかみ とりても見えず 秋山の 木のはを見ては もみぢをば とりてぞしのぶ あをきをば おきてぞなげく そこしうらみし 秋山ぞわれは」(万葉集巻一、一六)。「春はただ花のひとへに咲くばかり物のあはれは秋ぞまされりける(拾遺集雑下、五一一、読人しらず)。「春はただ花こそは散れ野辺ごと錦を張れる秋はまされり」(河海抄所引、出典未詳)。<BR>⏎54 
 65【名立たる】-「数知らず君が齢をのばへつつ名立たる宿の露とならなむ」(後撰集秋下、三九四、伊勢)。「露だにも名立たる宿の菊ならば花の主やいくよなるらむ(後撰集秋下、三九五、藤原雅正)<BR>⏎55 
 66【春の御前】-六条院春の御殿。<BR>⏎56 
 67【移ろふけしき世のありさまに似たり】-「色見えで移ろふものは世の中の人の心の花にぞありける」(古今集恋五、七九五、伊勢)<BR>⏎57 
d168<P>⏎
 69【里居したまふ】-中宮への重々しい待遇から普通の敬語になる。<BR>⏎58 
 70【故前坊】-中宮の父、故前皇太子。<BR>⏎59 
d171<P>⏎
c172【露の玉の乱るる】-「白露に風の吹きしく秋の野は貫きとめぬ玉ぞ散りける」(後撰集秋中、三〇八、文屋朝康)。「玉の緒」は歌語。<BR>⏎
60【露の玉の乱るる】-「白露に風の吹きしく秋の野は貫きとめぬ玉ぞ散りける」(後撰集秋中、三〇八、文屋朝康)。「玉の緒」は歌語。<BR>⏎
 73【おほふばかりの袖は】-「大空に覆ふばかりの袖もがな春さく花を風にまかせじ」(後撰集春中、六四、読人しらず)<BR>⏎61 
d174<P>⏎
note2875 <A NAME="in12">[第二段 夕霧、紫の上を垣間見る]</A><BR>62 
d176<P>⏎
 77【南の御殿にも】-六条院南の御殿、すなわち春の御殿、紫の上方。<BR>⏎63 
 78【もとあらの小萩はしたなく待ちえたる風のけしきなり】-「宮城野のもとあらの小萩露を重み風を待つごと君をこそまて」(古今集恋四、六九四、読人しらず)<BR>⏎64 
 79【折れ返り露もとまるまじく】-「折れ返り」「露」は、「萩」の縁語。<BR>⏎65 
d180<P>⏎
 81【姫君】-源氏の娘(明石の姫君)、八歳。<BR>⏎66 
 82【中将の君】-源氏の子息(夕霧)、従四位下相当官、十五歳。<BR>⏎67 
 83【東の渡殿】-寝殿と東の対を繋ぐ渡殿。<BR>⏎68 
 84【妻戸】-建物の四隅にある開き戸。<BR>⏎69 
d185<P>⏎
 86【御屏風も】-以下、夕霧の眼を通して語られる。<BR>⏎70 
 87【廂の御座】-寝殿の南廂の御座所。<BR>⏎71 
 88【気高くきよらに】-「気高し」は上品でおかしがたい感じ。「清ら」は源氏物語では天皇・皇族の超一流の美に対して使われる表現。<BR>⏎72 
 89【春の曙の霞の間よりおもしろき樺桜の咲き乱れたるを見る心地す】-「浅緑野辺の霞はつつめどもこぼれて匂ふ花桜かな」(拾遺集春、四〇、読人しらず)。「山桜霞の間よりほのかにも見てし人こそ恋しかりけれ」(古今集恋一、四七九、貫之)。<BR>⏎73 
d190<P>⏎
 91【いかにしたるにかあらむ】-夕霧の疑問、同時に語り手の疑問を介入させた句。<BR>⏎74 
d192<P>⏎
 93【大臣の】-以下「なりけり」まで、夕霧の心内。<BR>⏎75 
 94【西の御方より】-姫君のお部屋から。すなわち、ここは東西に細長い寝殿。姫君は西の間に、紫の上は東の間にいる。<BR>⏎76 
d195<P>⏎
 96【いとうたて】-以下「あらはにもこそあれ」まで、源氏の紫の上への詞。<BR>⏎77 
 97【もの聞こえて】-以下、夕霧の眼を通して語られる。<BR>⏎78 
d198<P>⏎
 99【女もねびととのひ】-夕霧の眼は「女」と捉えている。<BR>⏎79 
d1100<P>⏎
 101【年ごろかかることの】-以下「見つるかな」まで、夕霧の心内。<BR>⏎80 
d1102<P>⏎
note28103 <A NAME="in13">[第三段 夕霧、三条宮邸へ赴く]</A><BR>81 
d1104<P>⏎
 105【人びと参りて】-家司たち。<BR>⏎82 
d1106<P>⏎
 107【いといかめしう】-以下「危ふげになむ」まで、家司たちの詞。<BR>⏎83 
 108【馬場の御殿南の釣殿】-六条院丑寅の町に夏の御殿として馬場殿と釣殿があり、花散里が住む。<BR>⏎84 
d1109<P>⏎
 110【中将はいづこよりものしつるぞ】-「中将」は夕霧。源氏の詞。<BR>⏎85 
d1111<P>⏎
 112【三条の宮に】-以下「まかではべりなむ」まで、夕霧の詞。三条の宮には夕霧の祖母大宮がいる。七十歳前後。<BR>⏎86 
d1113<P>⏎
 114【げにはや】-以下「こそあれ」まで、源氏の詞。<BR>⏎87 
d1115<P>⏎
 116【かく騒がしげに】-以下「譲りてなむ」まで、源氏の伝言。<BR>⏎88 
 117【朝臣】-親しみをこめて呼ぶ時に用いる。<BR>⏎89 
d1118<P>⏎
 119【三条宮と六条院とに参りて御覧ぜられたまはぬ日なし】-夕霧の祖母大宮は母親代わりとなって育てた。「凡そ病患有るに非んば日々必ず親に謁すべし」(九条殿遺誡)。<BR>⏎90 
 120【かかる空のけしきにより】-「大風疾雨雷鳴地震水火の変、非常の時は早く親を訪ひ、次に朝に参る」(九条殿遺誡)。<BR>⏎91 
d1121<P>⏎
 122【ここらの齢に】-以下「あはざりつれ」まで、大宮の詞。<BR>⏎92 
d1123<P>⏎
cd2:1124-125【大きなる木の枝などの】-大宮の詞。『集成』『新大系』は「かくてものしたまへること」を大宮の詞とする。<BR>⏎
<P>⏎
93【大きなる木の枝などの--かくてものしたまへること】-大宮の詞。『集成』『新大系』は「かくてものしたまへること」を大宮の詞とする。<BR>⏎
 126【そこら所狭かりし御勢ひ】-大宮は、帝(桐壷)の妹宮、太政大臣の北の方。今は、未亡人、孫の中将(夕霧)一人を頼りとする。<BR>⏎94 
 127【内の大殿の御けはひ】-大宮の嫡男、内大臣。元右大臣の四君に婿入りし、以後別居生活となる。<BR>⏎95 
d1128<P>⏎
 129【心にかけて恋しと思ふ人】-夕霧が。伯父内大臣の娘、従兄妹にあたる人(雲居雁)。<BR>⏎96 
 130【ありつる御面影】-継母(紫の上)の面影。<BR>⏎97 
d1131<P>⏎
 132【来し方行く末】-以下「いとほし」まで、夕霧の心内。<BR>⏎98 
 133【東の御方】-六条院東北の町の御方、すなわち夕霧の母代の花散里。<BR>⏎99 
d1134<P>⏎
 135【さやうならむ人】-以下「延びなむかし」まで、夕霧の心内。<BR>⏎100 
d1136<P>⏎
note28137 <A NAME="in14">[第四段 夕霧、暁方に六条院へ戻る]</A><BR>101 
d1138<P>⏎
 139【六条院には】-以下「倒れたり」まで、人々の声。<BR>⏎102 
d1140<P>⏎
 141【風の】-以下「思されつらむ」まで、夕霧の心内。<BR>⏎103 
d1142<P>⏎
c1143【何ごとぞやまたわが心に思加はれるよ】-夕霧の心内。<BR>⏎
104【何ごとぞやまたわが心に思加はれるよ】-夕霧の心内。<BR>⏎
 144【いと似げなきことなりけりあなもの狂ほし】-夕霧の心内。<BR>⏎105 
 145【懼ぢ極じて】-『集成』は「極(ごう)」は「極(ごく)」の音便、疲れる意、『完訳』は通説の「困(こう)じて」とする。「極(ごう)ず」が適切。<BR>⏎106 
cd2:1146-147【まだ御も参らず】-御簾を上げてない。<BR>⏎
<P>⏎
107【まだ御格子も参らず】-御簾を上げてない。<BR>⏎
 148【中将の】-以下「深からむ」まで、源氏の詞。<BR>⏎108 
d1149<P>⏎
 150【何ごとにかあらむ】-以下「笑ひたまひて」まで、夕霧と語手の疑問が一体になった表現。<BR>⏎109 
d1151<P>⏎
 152【いにしへだに】-以下「心苦しからむ」まで、源氏の詞。<BR>⏎110 
 153【ゆるびなき御仲らひかな】-夕霧の感想。<BR>⏎111 
d1154<P>⏎
note28155 <A NAME="in15">[第五段 源氏、夕霧と語る]</A><BR>112 
d1156<P>⏎
 157【いかにぞ】-以下「たまひきや」まで、源氏の詞。<BR>⏎113 
d1158<P>⏎
 159【しか】-以下「こそはべれ」まで、夕霧の詞。<BR>⏎114 
d1160<P>⏎
 161【今いくばくも】-以下「ことはかたかりける」まで、源氏の詞。<BR>⏎115 
d1162<P>⏎
 163【いとおどろおどろしかりつる】-以下「さぶらひつらむや」まで、源氏の詞。<BR>⏎116 
d1164<P>⏎
 165【夜の風の音は】-以下「ほどになむ」まで、源氏の中宮への伝言。<BR>⏎117 
d1166<P>⏎
note28167 <A NAME="in16">[第六段 夕霧、中宮を見舞う]</A><BR>118 
d1168<P>⏎
 169【うちとけたるはいかがあらむ】-語り手の推測。<BR>⏎119 
 170【さやかならぬ明けぼののほど】-大島本は「あけほの(ほの=くれイ)ゝほと」とある。すなわち異本には「くれ」とあると傍記する。『新大系』は底本の本行本文に従う。『集成』『古典セレクション』は諸本に従って「明けぐれ」とする。<BR>⏎120 
d1171<P>⏎
 172【御参りのほど】-中宮の入内は「絵合」巻。夕霧、十歳の頃である。<BR>⏎121 
 173【宰相の君内侍など】-宰相の君、内侍、いずれも女房。<BR>⏎122 
d1174<P>⏎
note28175 <H4>第二章 光源氏の物語 六条院の女方を見舞う物語</H4>123 
note28176 <A NAME="in21">[第一段 源氏、中宮を見舞う]</A><BR>124 
d1177<P>⏎
 178【荒き風をも】-以下「はべりぬる」まで、夕霧の詞。中宮の返事。<BR>⏎125 
d1179<P>⏎
 180【あやしく】-以下「思いつらむ」まで、源氏の詞。<BR>⏎126 
d1181<P>⏎
 182【短き御几帳】-以下「こそはあらめ」まで、夕霧の眼を通して語る。<BR>⏎127 
d1183<P>⏎
 184【中将の朝けの姿は】-以下「心の闇にや」まで、源氏の詞。「わが背子が朝明の姿よく見ずて今日のあひだを恋ひ暮らすかも」(万葉集巻十二、二八五二、読人知らず)。「人の親の心は闇にあらねども子を思ふ道にまどひぬるかな」(後撰集雑一、一一〇二、藤原兼輔)。<BR>⏎128 
d1185<P>⏎
 186【わが御顔は古りがたくよしと見たまふべかめり】-語り手の批評。<BR>⏎129 
d1187<P>⏎
 188【宮に】-以下「おはするや」まで、源氏の詞。<BR>⏎130 
d1189<P>⏎
 190【昨日】-以下「開きたりしによ」まで、源氏の詞。<BR>⏎131 
d1191<P>⏎
 192【いかでか】-以下「せざりしものを」まで、紫上の詞。<BR>⏎132 
 193【なほあやし】-源氏の独語。<BR>⏎133 
 194【渡りたまひぬ】-中宮の御殿へ。<BR>⏎134 
d1195<P>⏎
note28196 <A NAME="in22">[第二段 源氏、明石御方を見舞う]</A><BR>135 
d1197<P>⏎
 198【こなたより】-中宮の秋の御殿。<BR>⏎136 
 199【とかく引き出で尋ぬるなるべし】-語り手の想像。<BR>⏎137 
d1200<P>⏎
 201【いといたし】-語り手の感想。<BR>⏎138 
 202【心やましげなり】-語り手の感想。<BR>⏎139 
d1203<P>⏎
cd2:1204-205【おほかたに荻の葉過ぐる風の音も憂き身ひとつにしむ心地して】-明石御方の独詠歌。「いとどしく物思ふ宿の荻の葉に秋と告げつる風のわびしさ」(後撰集秋上、二二〇、読人しらず)。<BR>⏎
<P>⏎
140【おほかたに荻の葉過ぐる風の音も--憂き身ひとつにしむ心地して】-明石御方の独詠歌。「いとどしく物思ふ宿の荻の葉に秋と告げつる風のわびしさ」(後撰集秋上、二二〇、読人しらず)。<BR>⏎
note28206 <A NAME="in23">[第三段 源氏、玉鬘を見舞う]</A><BR>141 
d1207<P>⏎
 208【西の対】-花散里の東の御殿の西の対、玉鬘が住む。<BR>⏎142 
d1209<P>⏎
 210【ことことしく前駆な追ひそ】-源氏の詞。<BR>⏎143 
 211【聞こえ戯れ】-源氏が玉鬘に。<BR>⏎144 
 212【うたてと思ひて】-主語は玉鬘。<BR>⏎145 
d1213<P>⏎
 214【かう心憂ければこそ】-以下「はべりつれ」まで、玉鬘の詞。<BR>⏎146 
d1215<P>⏎
 216【風につきて】-以下「ことわりや」まで、源氏の詞。<BR>⏎147 
d1217<P>⏎
 218【げに】-以下「聞こえてけるかな」まで、玉鬘の心。<BR>⏎148 
d1219<P>⏎
note28220 <A NAME="in24">[第四段 夕霧、源氏と玉鬘を垣間見る]</A><BR>149 
d1221<P>⏎
 222【いかでこの御容貌見てしがな】-夕霧の心。<BR>⏎150 
d1223<P>⏎
 224【あやしのわざや】-以下「近かべきほどは」まで、夕霧の心。<BR>⏎151 
d1225<P>⏎
 226【見やつけたまはむ】-夕霧の心。<BR>⏎152 
 227【柱隠れに】-以下、夕霧の視点で語られる。<BR>⏎153 
d1228<P>⏎
 229【ことと馴れ馴れしきに】-以下「あな疎まし」まで、夕霧の心を通して語られる。<BR>⏎154 
d1230<P>⏎
 231【と思ふ心も恥づかし】-夕霧の性格に対する語り手の批評。<BR>⏎155 
 232【女の御さま】-以下「異腹ぞかし」まで夕霧の心。<BR>⏎156 
 233【などか心あやまりもせざらむ】-夕霧の心。<BR>⏎157 
d1234<P>⏎
 235【昨日見し御けはひにはけ劣りたれど】-地の文でありながら、夕霧の判断を含ませた心の文と一体化した文章。<BR>⏎158 
 236【折にあはぬよそへどもなれど】-以下「たとへむ方なきものなりけり」まで、夕霧の譬喩が今の季節に合わないとする語り手の批評。<BR>⏎159 
d1237<P>⏎
 238【いかがあらむ】-語り手の推測。<BR>⏎160 
 239【女君】-玉鬘。<BR>⏎161 
d1240<P>⏎
cd2:1241-242【吹き乱る風のけしきに女郎花しをれしぬべき心地こそすれ】-玉鬘の和歌。「濡れ濡れも明けばまづ見む宮城野のもとあらの萩はしをれぬらむ」(長能集、一三)<BR>⏎
<P>⏎
162【吹き乱る風のけしきに女郎花--しをれしぬべき心地こそすれ】-玉鬘の和歌。「濡れ濡れも明けばまづ見む宮城野のもとあらの萩はしをれぬらむ」(長能集、一三)<BR>⏎
 243【うち誦じたまふ】-源氏が玉鬘の歌を。<BR>⏎163 
 244【なほ見果てまほしけれど】-夕霧の心を語り手が忖度。<BR>⏎164 
 245【近かりけりと見えたてまつらじ】-夕霧の心。<BR>⏎165 
d1246<P>⏎
cd2:1247-248【下露になびかましかば女郎花荒き風にはしをれざらまし】-源氏の返歌。「女郎花」「風」「しをれ」の語句を受けて返す。<BR>⏎
<P>⏎
166【下露になびかましかば女郎花--荒き風にはしをれざらまし】-源氏の返歌。「女郎花」「風」「しをれ」の語句を受けて返す。<BR>⏎
 249【などひが耳にやありけむ聞きよくもあらずぞ】-源氏の返歌があまり上手な出来でないとする語り手の批評。<BR>⏎167 
d1250<P>⏎
note28251 <A NAME="in25">[第五段 源氏、花散里を見舞う]</A><BR>168 
d1252<P>⏎
 253【東の御方へ】-花散里のお部屋。<BR>⏎169 
 254【これより】-玉鬘の居所から。夏の御殿の西の対の文殿を改造した部屋。<BR>⏎170 
 255【うちとけわざにや】-源氏の眼を通して語られる。<BR>⏎171 
d1256<P>⏎
 257【中将の下襲か】-以下「秋なめり」まで、源氏の花散里への詞。<BR>⏎172 
d1258<P>⏎
 259【何にかあらむ】-源氏と語り手が一体化した推測。<BR>⏎173 
 260【かやうなる方は南の上にも劣らずかし】-源氏の心内。花散里の裁縫染色の技量が南の上(紫の上)にも劣らないことを認める。<BR>⏎174 
d1261<P>⏎
 262【中将にこそ】-以下「めやすかめり」まで、源氏の花散里への詞。<BR>⏎175 
d1263<P>⏎
 264【などやうのことを】-語り手の概括の加わった表現。<BR>⏎176 
d1265<P>⏎
note28266 <H4>第三章 夕霧の物語 幼恋の物語</H4>177 
note28267 <A NAME="in31">[第一段 夕霧、雲井雁に手紙を書く]</A><BR>178 
d1268<P>⏎
 269【姫君の御方】-明石の姫君のお部屋。<BR>⏎179 
d1270<P>⏎
 271【まだあなたに】-以下「上がりたまはざりつる」まで、乳母の詞。<BR>⏎180 
 272【え--ざりつる】-「え」(副詞)--打消しの助動詞「ず」の構文。不可能の意を表す。<BR>⏎181 
d1273<P>⏎
 274【もの騒がしげ】-以下「いかがおはすらむ」まで、夕霧の詞。<BR>⏎182 
 275【思ひたまへしを】-謙譲の補助動詞「たまへ」下二段活用。<BR>⏎183 
d1276<P>⏎
 277【扇の風だに】-以下「わびにてはべり」まで、女房の詞。<BR>⏎184 
 278【ことことしからぬ】-以下「御局の硯」まで、夕霧の詞。<BR>⏎185 
d1279<P>⏎
 280【いなこれはかたはらいたし】-夕霧の詞。<BR>⏎186 
d1281<P>⏎
 282【北の御殿】-明石の御方。<BR>⏎187 
d1283<P>⏎
 284【紫の薄様なりけり】-以下「ものしたまへ」まで、語り手の評。<BR>⏎188 
d1285<P>⏎
cd2:1286-287【風騒ぎむら雲まがふ夕べにも忘るる間なく忘られぬ君】-夕霧から雲井雁への贈歌。<BR>⏎
<P>⏎
189【風騒ぎむら雲まがふ夕べにも--忘るる間なく忘られぬ君】-夕霧から雲井雁への贈歌。<BR>⏎
 288【吹き乱れたる苅萱】-「まめなれどよき名も立たず刈萱のいざ乱れなむしどろもどろに」(古今六帖六、刈萱、三七八五)を踏まえて、共寝してみたいと詠んで贈った。<BR>⏎190 
d1289<P>⏎
 290【交野の少将は】-以下「ととのへはべりりけれ」まで、女房の詞。<BR>⏎191 
d1291<P>⏎
 292【さばかりの色も】-以下「花よ」まで、夕霧の詞。<BR>⏎192 
 293【いづこの野辺のほとりの花】-引歌があるか、未詳。<BR>⏎193 
d1294<P>⏎
 295【馬の助に】-夕霧の側近。<BR>⏎194 
d1296<P>⏎
note28297 <A NAME="in32">[第二段 夕霧、明石姫君を垣間見る]</A><BR>195 
d1298<P>⏎
 299【渡らせたまふ】-「せ」(尊敬の助動詞)+「たまふ」(尊敬の補助動詞)、最高敬語。主語は、明石姫君。<BR>⏎196 
 300【もののそばより】-以下、夕霧の目を通して語られる明石姫君。<BR>⏎197 
d1301<P>⏎
 302【髪のまだ丈には】-明石姫君、八歳。<BR>⏎198 
d1303<P>⏎
 304【一昨年ばかりは】-以下「いかならむ」まで、夕霧の心。<BR>⏎199 
 305【かの見つる先々の桜山吹】-以下「あるかし」まで、夕霧の心。「桜」は紫の上、「山吹」は玉鬘をさす。<BR>⏎200 
 306【これは】-明石姫君。<BR>⏎201 
 307【かかる人びとを】-以下「つらけれ」まで、夕霧の心。<BR>⏎202 
d1308<P>⏎
note28309 <A NAME="in33">[第三段 内大臣、大宮を訪う]</A><BR>203 
d1310<P>⏎
 311【祖母宮の御もとに】-三条宮邸の祖母宮。<BR>⏎204 
d1312<P>⏎
 313【御物語など聞こえたまふ】-内大臣と大宮との会話。夕霧はこの場面にいない。<BR>⏎205 
d1314<P>⏎
 315【姫君を】-以下「あさましきこと」まで、大宮の詞。姫君とは雲居雁。<BR>⏎206 
d1316<P>⏎
cd3:2317-319【今このろのほどに】-以下「尽くされはべりける」まで、内大臣の詞。<BR>⏎
【心くて】-大宮の心。<BR>⏎
<P>⏎
207-208【今このろのほどに】-以下「尽くされはべりける」まで、内大臣の詞。<BR>⏎
【心くて】-大宮の心。<BR>⏎
 320【いと不調なる娘】-以下「もてわづらひはべりぬ」まで、内大臣の詞。近江の君のこと。<BR>⏎209 
d1321<P>⏎
 322【いであやし】-以下「やうやある」まで、大宮の詞、皮肉を含む。<BR>⏎210 
 323【それなむ】-以下「御覧ぜさせむ」まで、内大臣の詞。<BR>⏎211 
d1324<P>⏎
cd3:1325-327聞こえたまふとや】-語り手が伝聞したということを表した形。<BR>⏎

<P>⏎
212【聞こえたまふとや】-語り手が伝聞したということを表した形。<BR>⏎
 328<A HREF="index.html">源氏物語の世界ヘ</A><BR>⏎213 
 329<A HREF="text28.html">本文</A><BR>⏎214 
 330<A HREF="roman28.html">ローマ字版</A><BR>⏎215 
 331<A HREF="version28.html">現代語訳 </A><BR>⏎216 
 332<A HREF="data28.html">大島本</A><BR>⏎217 
 333<A HREF="okuiri28.html">自筆本奥入</A><BR>⏎218 
d1334
 335<hr size="4">⏎219 
 336</body>⏎220 
 337</HTML>⏎221 
i1222