diffsrc/original/version45.htmlsrc/modified/version45.html
 1<HTML>⏎1 
 2<HEAD>⏎2 
 3<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">⏎3 
 4<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css">⏎4 
 5<meta name="GENERATOR" content="IBM WebSphere Studio Homepage Builder Version 14.0.3.0 for Windows">⏎5 
 6<TITLE>橋姫(明融臨模本)</TITLE>⏎6 
 7</HEAD>⏎7 
c18<body background="wallppr064.gif">⏎
8<BODY>⏎
version459<ADDRESS>Last updated 3/10/2002<BR>9 
version4510渋谷栄一訳(C)(ver.1-2-2)</ADDRESS>10 
d111<P>⏎
 12  <H3>橋姫</H3>⏎11 
d113<P>⏎
 14薫君の宰相中将時代二十二歳秋から十月までの物語<BR>⏎12 
d115<P>⏎
 16第一章 宇治八の宮の物語 隠遁者八の宮<BR>⏎13 
 17<OL>⏎14 
 18<LI>八の宮の家系と家族---<A HREF="#in11">その頃、世間から忘れられていらっしゃった古宮がおいでになった</A>⏎15 
 19<LI>八の宮と娘たちの生活---<A HREF="#in12">「年月を過すにつけても、まことに暮らしにくく</A>⏎16 
 20<LI>八の宮の仏道精進の生活---<A HREF="#in13">そうは言っても、広く優雅なお邸の、池、築山などの</A>⏎17 
 21<LI>ある春の日の生活---<A HREF="#in14">春のうららかな日の光に、池の水鳥たちが</A>⏎18 
 22<LI>八の宮の半生と宇治へ移住---<A HREF="#in15">父帝にも母女御にも、早く先立たれなさって</A>⏎19 
 23</OL>⏎20 
 24第二章 宇治八の宮の物語 薫、八の宮と親交を結ぶ<BR>⏎21 
 25<OL>⏎22 
 26<LI>八の宮、阿闍梨に師事---<A HREF="#in21">ますます、山また山を隔てたお住まいに、訪問する人もいない</A>⏎23 
 27<LI>冷泉院にて阿闍梨と薫語る---<A HREF="#in22">この阿闍梨は、冷泉院にも親しく伺候して</A>⏎24 
 28<LI>阿闍梨、八の宮に薫を語る---<A HREF="#in23">中将の君は、かえって、親王が悟り澄ましていらっしゃるお心づかいを</A>⏎25 
 29<LI>薫、八の宮と親交を結ぶ---<A HREF="#in24">なるほど、聞いていたよりもいたわしく、お暮らしになっている様子をはじめとして</A>⏎26 
 30</OL>⏎27 
 31第三章 薫の物語 八の宮の娘たちを垣間見る<BR>⏎28 
 32<OL>⏎29 
 33<LI>晩秋に薫、宇治へ赴く---<A HREF="#in31">秋の末方に、四季毎に当ててなさるお念仏を</A>⏎30 
 34<LI>宿直人、薫を招き入れる---<A HREF="#in32">暫く聞いていたいので、隠れていらしたが、お気配をはっきりと</A>⏎31 
 35<LI>薫、姉妹を垣間見る---<A HREF="#in33">あちらに通じているらしい透垣の戸を、少し押し開けて</A>⏎32 
 36<LI>薫、大君と御簾を隔てて対面---<A HREF="#in34">このように見られただろうかとはお考えにもならず</A>⏎33 
c137<LI>老女房の弁が応対---<A HREF="#in35">たとえようもなく出しゃばって、「まあ恐れ多いこと</A>⏎
34<LI>老女房の弁が応対---<A HREF="#in35">たとえようもなく出しゃばって、「まあ恐れ多いこと</A>⏎
 38<LI>老女房の弁の昔語り---<A HREF="#in36">この老人は泣き出した。「出過ぎた者とのお咎めもあるやと</A>⏎35 
 39<LI>薫、大君と和歌を詠み交して帰京---<A HREF="#in37">峰の幾重にも重なった雲の、思いやるにも隔てが多く、心痛むが</A>⏎36 
 40<LI>薫、宇治へ手紙を書く---<A HREF="#in38">老人の話が、気にかかって思い出される</A>⏎37 
 41<LI>薫、匂宮に宇治の姉妹を語る---<A HREF="#in39">君は、姫君のお返事が、とてもよく整っていておおようなのを</A>⏎38 
 42</OL>⏎39 
 43第四章 薫の物語 薫、出生の秘密を知る<BR>⏎40 
 44<OL>⏎41 
c145<LI>十月初旬、薫宇治へ赴く---<A HREF="#in41">十月になって、五六日の間に、宇治へ参られる</A>⏎
42<LI>十月初旬、薫宇治へ赴く---<A HREF="#in41">十月になって、五六日の間に、宇治へ参られる</A>⏎
 46<LI>薫、八の宮の娘たちの後見を承引---<A HREF="#in42">「このあたりに、思いがけなく、時々かすかに弾く</A>⏎43 
 47<LI>薫、弁の君の昔語りの続きを聞く---<A HREF="#in43">そうして、払暁の、宮がご勤行をなさる時に</A>⏎44 
 48<LI>薫、父柏木の最期を聞く---<A HREF="#in44">「お亡くなりになりました騷ぎで、母でございました者は</A>⏎45 
 49<LI>薫、形見の手紙を得る---<A HREF="#in45">小さく固く巻き合わせた反故類で、黴臭いのを</A>⏎46 
 50<LI>薫、父柏木の遺文を読む---<A HREF="#in46">お帰りになって、さっそくこの袋を御覧になると、唐の浮線綾を</A>⏎47 
 51</OL>⏎48 
d152<P>⏎
version4553 <H4>第一章 宇治八の宮の物語 隠遁者八の宮</H4>49 
version4554 <A NAME="in11">[第一段 八の宮の家系と家族]</A><BR>50 
 55 その頃、世間から忘れられていらっしゃった古宮がおいでになった。母の里方なども、立派な家柄でいらっしゃって、特別の地位につくべき評判などがおありであったが、時勢が変わって、世間から冷たく扱われなさった騷ぎに、かえってその声望も衰え、ご後見の人びとなども何となく恨めしい思いをして、それぞれの理由で、政界から退き去り退き去りして、公私ともに頼る人がなくなり、孤立していらっしゃるようである。<BR>⏎51 
 56 北の方も、昔の大臣の姫君であったが、しみじみと心細く、両親がお考えになっていらっしゃっした事などを思い出しなさると、譬えようもない悲しいことが多いが、深いご親密な夫婦仲の又とないのだけを、憂世の慰めとして、お互いにこの上なく頼り合っていらっしゃった。<BR>⏎52 
 57 幾年もたったのに、お子がお出来にならなくて気がかりだったので、所在ない寂しい慰めに、「何とかして、かわいらしい子が欲しいものだ」と、宮が時々お思いになりおっしゃっていたところ、珍しく、女君でとてもかわいらしい子がお生まれになった。<BR>⏎53 
 58 この子をこの上なくかわいいと思って大切にお育て申していらっしゃったところに、また続いて妊娠なさって、「今度は男の子であって欲しい」などとお思いになったが、同じく女の子で、無事には出産なさったが、とてもひどく産後の肥立ちが悪くてお亡くなりになってしまった。宮は、驚き途方に暮れなさる。<BR>⏎54 
d159<P>⏎
version4560 <A NAME="in12">[第二段 八の宮と娘たちの生活]</A><BR>55 
 61 「年月を過すにつけても、まことに暮らしにくく、堪え難いことが多い世の中だが、見捨てることのできないいとしい人たちのご様子、人柄に、心を引き止められて、過ごして来たのだが、独り残って、ますます味気ない感じがするな。幼い子供たちをも、独りで育てるには、身分格式のある身なので、まことに愚からしく、体裁の悪いことであろう」<BR>⏎56 
 62 とご決心なさって、出家も遂げたくお思いになったが、見譲る人もなくて残して行くのを、ひどくおためらいになりながら、年月がたつと、それぞれ成長なさっていく様子、器量が、美しく素晴らしいので、朝夕のお慰めとして、いつしか年月をお過ごしになる。<BR>⏎57 
c363-65 後からお生まれになった姫君を、お仕えする女房たちも、「まあ悪い時にお生まれになって」などと、ぶつぶつ呟いては、身を入れてお世話申し上げなかったが、臨終の床で、何お分りにならない時ながら、この子をとてもお気の毒にと思って、<BR>⏎
 「ただこの姫君をわたしの形見とお思いになって、かわいがってください」<BR>⏎
 とだけわずか一言、宮にご遺言申し上げなさったので、前世からの約束も辛い時だが、「そうなるはずの運命だったのだろうと、ご臨終と見えた時まで、とてもかわいそうにと思って、気がかりにおっしゃったことよ」と、お思い出しになりながら、この姫君を特に、とてもかわいがり申し上げなさる。器量は本当にとてもかわいらしく、不吉なまで美しくいらっしゃった。<BR>⏎
58-60 後からお生まれになった姫君を、お仕えする女房たちも、「まあ悪い時にお生まれになって」などと、ぶつぶつ呟いては、身を入れてお世話申し上げなかったが、臨終の床で、何お分りにならない時ながら、この子をとてもお気の毒にと思って、<BR>⏎
 「ただこの姫君をわたしの形見とお思いになって、かわいがってください」<BR>⏎
 とだけわずか一言、宮にご遺言申し上げなさったので、前世からの約束も辛い時だが、「そうなるはずの運命だったのだろうと、ご臨終と見えた時まで、とてもかわいそうにと思って、気がかりにおっしゃったことよ」と、お思い出しになりながら、この姫君を特に、とてもかわいがり申し上げなさる。器量は本当にとてもかわいらしく、不吉なまで美しくいらっしゃった。<BR>⏎
 66 姫君は、気立てはもの静かで優雅な方で、外見も態度も、気高く奥ゆかしい様子でいらっしゃる。大切にしたい高貴な血筋は勝っていて、姉妹どちらも、それぞれに大切にお育て申し上げなさるが、思い通りに行かないことが多く、年月とともに、宮邸の内も何となく段々と寂しくばかりなって行く。<BR>⏎61 
 67 仕えていた女房も、頼りにならない気がするので、辛抱することができず、次々と辞めて去って行き、若君の御乳母も、あのような騒動に、しっかりした人を、選ぶことがお出来になれなかったので、身分相応の浅はかさで、幼い君をお見捨て申し上げてしまったので、ただ宮がお育てなさる。<BR>⏎62 
d168<P>⏎
version4569 <A NAME="in13">[第三段 八の宮の仏道精進の生活]</A><BR>63 
 70 そうは言っても、広く優雅なお邸の、池、築山などの様子だけは昔と変わらないで、たいそうひどく荒れて行くのを、所在なく眺めていらっしゃる。<BR>⏎64 
 71 家司なども、しっかりとした人もいないままに、草が青々と茂って、軒の忍草が、わがもの顔に一面に青みわたっている。四季折々の花や紅葉の、色や香を、同じ気持ちでご賞美なさったことで、慰められることも多かったが、ますます寂しく、頼みとする人もないままに、持仏のお飾りだけを、特別におさせになって、明け暮れお勤めなさる。<BR>⏎65 
c372-74 このような足手まといたちにかかずらっているのでさえ、心外で残念で、「自分ながらも思うに任せない運命であった」と思われるが、まして「どうして世間の人並みに今更再婚などを」とばかり、年月とともに、世の中をお離れになり、心だけはすっかり聖におなりになって、故君がお亡くなりになって以後は、普通の人のような気持ちなどは、冗談にもお思い出しならなかった。<BR>⏎
 「どうしてそんなにまで。死別の悲しみは、二つと世に例のないようにばかり、思われるようだが、時がたてば、そんなでばかりいられようか。やはり普通の人と同じようなお心づかいをなさって、とてもこのような見苦しく、頼りない宮邸の内も、自然と整って行くこともあるかも知れません」<BR>⏎
 と人は非難申し上げて、何やかやと、もっともらしく申し上げることも、縁故をたどって多かったが、お聞き入れにならなかった。<BR>⏎
66-68 このような足手まといたちにかかずらっているのでさえ、心外で残念で、「自分ながらも思うに任せない運命であった」と思われるが、まして「どうして世間の人並みに今更再婚などを」とばかり、年月とともに、世の中をお離れになり、心だけはすっかり聖におなりになって、故君がお亡くなりになって以後は、普通の人のような気持ちなどは、冗談にもお思い出しならなかった。<BR>⏎
 「どうしてそんなにまで。死別の悲しみは、二つと世に例のないようにばかり、思われるようだが、時がたてば、そんなでばかりいられようか。やはり普通の人と同じようなお心づかいをなさって、とてもこのような見苦しく、頼りない宮邸の内も、自然と整って行くこともあるかも知れません」<BR>⏎
 と人は非難申し上げて、何やかやと、もっともらしく申し上げることも、縁故をたどって多かったが、お聞き入れにならなかった。<BR>⏎
 75 御念誦の合間合間には、この姫君たちを相手にし、だんだん成長なさると、琴を習わせ、碁を打ち、偏つぎなどの、とりとめない遊びにつけても、二人の気立てを拝見なさると、姫君は、才気があり、落ち着いて重々しくお見えになる。若君は、おっとりとかわいらしい様子をして、はにかんでいる様子に、とてもかわいらしく、それぞれでいらっしゃる。<BR>⏎69 
d176<P>⏎
version4577 <A NAME="in14">[第四段 ある春の日の生活]</A><BR>70 
 78 春のうららかな日の光に、池の水鳥たちが、互いに羽を交わしながら、めいめいに囀っている声などを、いつもは、何でもないことと御覧になっていたが、つがいの離れずにいるのを羨ましく眺めなさって、姫君たちに、お琴類をお教え申し上げなさる。とてもかわいらしげで、小さいお年で、それぞれ掻き鳴らしなさる楽の音色は、しみじみとおもしろく聞こえるので、涙を浮かべなさって、<BR>⏎71 
cd2:179-80 「見捨てて去って行ったつがいでいた水鳥の雁は<BR>⏎
  はかないこの世に子供を残して行ったのだろうか<BR>⏎
72 「見捨てて去って行ったつがいでいた水鳥の雁は<BR>  はかないこの世に子供を残して行ったのだろうか<BR>⏎
 81 気苦労の絶えないことだ」<BR>⏎73 
c182 と目を拭いなさる。容貌がとても美しくいらっしゃる宮である。長年のご勤行のために痩せ細りなさったが、それでも気品があって優美で、姫君たちをお世話なさるお気持ちから、直衣の柔らかくなったのをお召しになって、つくろわないご様子、とても恥ずかしくなるほど立派である。<BR>⏎
74 と目を拭いなさる。容貌がとても美しくいらっしゃる宮である。長年のご勤行のために痩せ細りなさったが、それでも気品があって優美で、姫君たちをお世話なさるお気持ちから、直衣の柔らかくなったのをお召しになって、つくろわないご様子、とても恥ずかしくなるほど立派である。<BR>⏎
 83 姫君、お硯を静かに引き寄せて、手習いのように書き加えなさるのを、<BR>⏎75 
 84 「これにお書きなさい。硯には書き付けるものでありません」<BR>⏎76 
cd3:285-87 とおっしゃって紙を差し上げなさると、恥じらってお書きになる。<BR>⏎
 「どうしてこのように大きくなったのだろうと思うにも<BR>⏎
  水鳥のような辛い運命が思い知られます」<BR>⏎
77-78 とおっしゃって紙を差し上げなさると、恥じらってお書きになる。<BR>⏎
 「どうしてこのように大きくなったのだろうと思うにも<BR>  水鳥のような辛い運命が思い知られます」<BR>⏎
 88 よい歌ではないが、その状況は、とてもしみじみと心打たれるのであった。筆跡は、将来性が見えるが、まだ上手にお書き綴りにならないお年である。<BR>⏎79 
 89 「若君もお書きなさい」<BR>⏎80 
 90 とおっしゃると、もう少し幼そうに、長くかかってお書きになった。<BR>⏎81 
cd2:191-92 「泣きながらも羽を着せかけてくださるお父上がいらっしゃらなかったら<BR>⏎
  わたしは大きくなることはできなかったでしょうに」<BR>⏎
82 「泣きながらも羽を着せかけてくださるお父上がいらっしゃらなかったら<BR>  わたしは大きくなることはできなかったでしょうに」<BR>⏎
 93 お召し物など皺になって、御前に他に女房もなく、とても寂しく所在なさそうなので、それぞれたいそうかわいらしくいらっしゃるのを、不憫でいたわしいと、どうして思わないことがあろうか。お経を片手に持ちなさって、一方では読経しながら唱歌もなさる。<BR>⏎83 
 94 姫君に琵琶、若君に箏のお琴を、まだ幼いけれど、いつも合奏しながらお習いになっているので、聞きにくいこともなく、たいそう美しく聞こえる。<BR>⏎84 
d195<P>⏎
version4596 <A NAME="in15">[第五段 八の宮の半生と宇治へ移住]</A><BR>85 
c197 父帝にも母女御にも、早く先立たれなさって、しっかりしたご後見人が、取り立てていらっしゃらなかったので、学問なども深くお習いになることができず、まして世の中に生きていくお心構えは、どうしてご存知でいらっしゃったであろうか。身分の高い人と申す中でも、あきれるくらい上品でおっとりした、女性のようでいらっしゃるので、古い世からのご宝物や、祖父大臣のご遺産や、何やかやと尽きないほどあったが、行方もなくあっけなく無くなってしまって、ご調度類などだけが、特別にきちんとして多くあった。<BR>⏎
86 父帝にも母女御にも、早く先立たれなさって、しっかりしたご後見人が、取り立てていらっしゃらなかったので、学問なども深くお習いになることができず、まして世の中に生きていくお心構えは、どうしてご存知でいらっしゃったであろうか。身分の高い人と申す中でも、あきれるくらい上品でおっとりした、女性のようでいらっしゃるので、古い世からのご宝物や、祖父大臣のご遺産や、何やかやと尽きないほどあったが、行方もなくあっけなく無くなってしまって、ご調度類などだけが、特別にきちんとして多くあった。<BR>⏎
 98 参上してご機嫌伺いしたり、好意をお寄せ申し上げる人もいない。所在ないのにまかせて、雅楽寮の楽師などのような、優れた人を召し寄せ召し寄せなさっては、とりとめない音楽の遊びに心を入れて、成人なさったので、その方面では、たいそう素晴らしく優れていらっしゃった。<BR>⏎87 
c199 源氏の大殿の御弟君でいらっしゃったが、冷泉院が春宮でいらっしゃった時に、朱雀院の大后が、あるまじき企みをご計画になって、この宮を、帝位をお継ぎになるように、ご威勢の盛んな時、ご支援申し上げなさった騒動で、つまらなく、あちら方とのお付き合いからは、遠ざけられておしまいになったので、ますますあちら方のご子孫の御世となってしまった世の中では、交際することもお出来になれない。またここ数年、このような聖にすっかりなってしまって、今はこれまでと、万事をお諦めになっていた。<BR>⏎
88 源氏の大殿の御弟君でいらっしゃったが、冷泉院が春宮でいらっしゃった時に、朱雀院の大后が、あるまじき企みをご計画になって、この宮を、帝位をお継ぎになるように、ご威勢の盛んな時、ご支援申し上げなさった騒動で、つまらなく、あちら方とのお付き合いからは、遠ざけられておしまいになったので、ますますあちら方のご子孫の御世となってしまった世の中では、交際することもお出来になれない。またここ数年、このような聖にすっかりなってしまって、今はこれまでと、万事をお諦めになっていた。<BR>⏎
 100 こうしているうちに、お住まいになっていた宮邸が焼けてしまった。不幸続きの人生の上に、あきれるほどがっかりして、お移り住みなさるような適当な所が、適当な所もなかったので、宇治という所に、風情のある山荘をお持ちになっていたのでお移りになる。お捨てになった世の中だが、今は最後と住み離れることを悲しく思わずにはいらっしゃれない。<BR>⏎89 
 101 網代の様子が近く、耳もとにうるさい川の辺りで、静かな思いに相応しくない点もあるが、どうすることもできない。花や紅葉や、川の流れにつけても、心を慰めるよすがとして、いよいよ物思いに耽るより他のことがない。こうして世間から隔絶して籠もってしまった野山の果てでも、「亡き北の方が生きていらっしゃったら」と、お思い申し上げなさらない時はなかった。<BR>⏎90 
cd2:1102-103 「北の方も邸も煙となってしまったが<BR>⏎
  どうしてわが身だけがこの世に生き残っているのだろう」<BR>⏎
91 「北の方も邸も煙となってしまったが<BR>  どうしてわが身だけがこの世に生き残っているのだろう」<BR>⏎
 104 生きている効もないほど、恋い焦がれていらっしゃるよ。<BR>⏎92 
d1105<P>⏎
version45106 <H4>第二章 宇治八の宮の物語 薫、八の宮と親交を結ぶ</H4>93 
version45107 <A NAME="in21">[第一段 八の宮、阿闍梨に師事]</A><BR>94 
c1108 ますます山また山を隔てたお住まいに、訪問する人もいない。賤しい下衆など、田舎びた山住みの者たちだけが、まれに親しくお仕え申し上げる。峰の朝霧が晴れる時の間もなくて、明かし暮らしなさっているが、この宇治山に、聖めいた阿闍梨が住んでいた。<BR>⏎
95 ますます山また山を隔てたお住まいに、訪問する人もいない。賤しい下衆など、田舎びた山住みの者たちだけが、まれに親しくお仕え申し上げる。峰の朝霧が晴れる時の間もなくて、明かし暮らしなさっているが、この宇治山に、聖めいた阿闍梨が住んでいた。<BR>⏎
 109 学問がたいそうできて、世人の評判も低くはなかったが、めったに朝廷の法要にも出仕せず、籠もっていたところに、この宮が、このように近い所にお住みになって、寂しいご様子で、尊い仏事をあそばしながら、経文を読み習っていらっしゃるので、尊敬申し上げて、常に参上する。<BR>⏎96 
 110 長年学んでお知りになった事柄などで、深い意味をお説き申し上げて、ますますこの世が仮の世で、無意味なことをお教え申し上げるので、<BR>⏎97 
 111 「心だけは蓮の上に乗って、きっと濁りのない池にも住むだろうことを、とてもこのように小さい姫君たちを見捨てる気がかりさだけに、一途に僧形になることもできないのだ」<BR>⏎98 
cd2:1112-113 などと隔意なくお話なさる。<BR>⏎
<P>⏎
99 などと隔意なくお話なさる。<BR>⏎
version45114 <A NAME="in22">[第二段 冷泉院にて阿闍梨と薫語る]</A><BR>100 
 115 この阿闍梨は、冷泉院にも親しく伺候して、御経などお教え申し上げる僧なのであった。京に出た折に参上して、いつものように、しかるべき教典などを御覧になって、ご下問あそばすことがある折に、<BR>⏎101 
 116 「八の宮が、たいそうご聰明で、教典のご学問にも深く通じていらっしゃいますなあ。そのようになるはずの方として、お生まれになったのでいらっしゃる方なのでしょうか。お考えが深く悟り澄ましていらっしゃるほどは、本当の聖の心構えのようにお見えになります」と申し上げる。<BR>⏎102 
 117 「まだ姿は変えていらっしゃらないのか。俗聖とか、ここの若い人達が名付けたというのは、殊勝なことだ」などと仰せになる。<BR>⏎103 
 118 宰相中将も、御前に伺候なさって、「自分こそは、世の中を実に面白くなく悟っていながら、その行いなどを、人目につくほどは勤めず、残念に過ごして来てしまった」と、人知れず反省しながら、「在俗のまま聖におなりになる心構えとはどのようなものか」と、耳を止めてお聞きになる。<BR>⏎104 
 119 「出家の本願は、もともとお持ちでいらっしゃったが、つまらないことに心がにぶり、今となっては、お気の毒な姫君たちのお身の上を、お見捨てになることができないと、嘆いておられます」と奏す。<BR>⏎105 
 120 そうは言っても、音楽は賞美する阿闍梨なので、<BR>⏎106 
cd5:4121-125 「なるほどまたこの姫君たちが、琴を合奏なさって楽しんでいらっしゃるのが、川波と競って聞こえますのは、たいそう興趣あって、極楽もかくやと想像されますね」<BR>⏎
 と古風に誉めるので、院の帝はほほ笑みなさって、<BR>⏎
 「そのような聖の近くにお育ちになって、この世の方面のことは、暗かろうと想像されるが、興趣あることだね。気がかりで見捨てることができず、苦にしていらっしゃるだろうことが、もし少しでも後に自分が生き残っているようであったら、後見役をお譲りなさらないだろうか」<BR>⏎
 などと仰せになる。この院の帝は、第十の皇子でいらっしゃるのであった。朱雀院が、故六条院にお預け申し上げなさった入道宮のご先例をお思い出しになって、「あの姫君たちを欲しいものだ。所在ない遊び相手として」などとお思いになるのであった。<BR>⏎
<P>⏎
107-110 「なるほどまたこの姫君たちが、琴を合奏なさって楽しんでいらっしゃるのが、川波と競って聞こえますのは、たいそう興趣あって、極楽もかくやと想像されますね」<BR>⏎
 と古風に誉めるので、院の帝はほほ笑みなさって、<BR>⏎
 「そのような聖の近くにお育ちになって、この世の方面のことは、暗かろうと想像されるが、興趣あることだね。気がかりで見捨てることができず、苦にしていらっしゃるだろうことが、もし少しでも後に自分が生き残っているようであったら、後見役をお譲りなさらないだろうか」<BR>⏎
 などと仰せになる。この院の帝は、第十の皇子でいらっしゃるのであった。朱雀院が、故六条院にお預け申し上げなさった 入道宮のご先例をお思い出しになって、「あの姫君たちを欲しいものだ。所在ない遊び相手として」などとお思いになるのであった。<BR>⏎
version45126 <A NAME="in23">[第三段 阿闍梨、八の宮に薫を語る]</A><BR>111 
 127 中将の君は、かえって、親王が悟り澄ましていらっしゃるお心づかいを、「お目にかかって、お伺いしたいものだ」と思う気持ちが深くなった。そうして阿闍梨が山に帰ていくときにも、<BR>⏎112 
 128 「きっと参って、お教えて戴けるよう、まずは内々にでも、ご意向を伺ってください」<BR>⏎113 
 129 などとお頼みになる。<BR>⏎114 
 130 院の帝が、御使者を介して、「お気の毒な御生活を、人伝てに聞きまして」など申し上げなさって、<BR>⏎115 
cd2:1131-132 「世を厭う気持ちは宇治山に通じておりますが<BR>⏎
  幾重にも雲であなたが隔てていらっしゃるのでしょうか」<BR>⏎
116 「世を厭う気持ちは宇治山に通じておりますが<BR>  幾重にも雲であなたが隔てていらっしゃるのでしょうか」<BR>⏎
 133 阿闍梨は、この御使者を先に立てて、あちらの宮に参上した。並々の身分で、訪問してよい人の使いでさえまれな山蔭なので、実に珍しく、お待ち喜びになって、場所に相応しい御馳走などを用意して、山里らしい持てなしをなさる。お返事は、<BR>⏎117 
cd3:2134-136 「世を捨てて悟り澄ましているのではありませんが<BR>⏎
  世を辛いものと思い宇治山に暮らしております」<BR>⏎
 仏道修業の方面については謙遜して申し上げなさっていたので、「やはりこの世に恨みが残っていたな」と、いたわしく御覧になる。<BR>⏎
118-119 「世を捨てて悟り澄ましているのではありませんが<BR>  世を辛いものと思い宇治山に暮らしております」<BR>⏎
 仏道修業の方面については謙遜して申し上げなさっていたので、「やはりこの世に恨みが残っていたな」と、いたわしく御覧になる。<BR>⏎
 137 阿闍梨は、中将の君が、道心深くいらっしゃることなどを、お話し申し上げて、<BR>⏎120 
c1138 「経文などの真意を会得したい希望が、幼い時から深く思いながら、やむをえず世にあるうちに、公私に忙しく日を過ごし、わざわざ部屋に閉じ籠もって経を読み習い、だいたいが大して役にも立たない身として、世の中に背き顔をしているのも、遠慮することではないが、自然と修業も怠って、俗事に紛れて過ごして来たが、たいそうご立派なご様子を承ってから、このように心にかけて、お頼み申し上げるのです、などと熱心に申し上げなさいました」などとお話し申し上げる。<BR>⏎
121 「経文などの真意を会得したい希望が、幼い時から深く思いながら、やむをえず世にあるうちに、公私に忙しく日を過ごし、わざわざ部屋に閉じ籠もって経を読み習い、だいたいが大して役にも立たない身として、世の中に背き顔をしているのも、遠慮することではないが、自然と修業も怠って、俗事に紛れて過ごして来たが、たいそうご立派なご様子を承ってから、このように心にかけて、お頼み申し上げるのです、などと熱心に申し上げなさいました」などとお話し申し上げる。<BR>⏎
 139 宮は、<BR>⏎122 
c1140 「世の中を仮の世界と思い悟り、厭わしい心がつき始めたことも、自分自身に不幸がある時、大方の世も恨めしく思い知るきっかけがあって、道心も起こることのようですが、年若く、世の中も思い通りに行き、何事も満足しないことはないと思われる身分で、そのようにまた来世までを、考えていらっしゃるのが立派です。<BR>⏎
123 「世の中を仮の世界と思い悟り、厭わしい心がつき始めたことも、自分自身に不幸がある時、大方の世も恨めしく思い知るきっかけがあって、道心も起こることのようですが、年若く、世の中も思い通りに行き、何事も満足しないことはないと思われる身分で、そのようにまた来世までを、考えていらっしゃるのが立派です。<BR>⏎
 141 わたしは、そうなるべき運命なのか、ただ厭い離れよと、格別に仏などのお勧めになるような状態で、自然と、静かな思いが適って行きましたが、余命少ない気がするのに、ろくに悟りもしないで、過ぎてしまいそうなのを、過去も未来も、全然悟るところがなく思われるが、かえって、恥入るような仏法の友の方で、いらっしゃいますね」<BR>⏎124 
 142 などおっしゃって、お互いにお手紙を交わし、自分自身でも参上なさる。<BR>⏎125 
d1143<P>⏎
version45144 <A NAME="in24">[第四段 薫、八の宮と親交を結ぶ]</A><BR>126 
c1145 なるほど聞いていたよりもいたわしく、お暮らしになっている様子をはじめとして、まことに仮の粗末な庵で、そう思うせいか、簡素に見えた。同じ山里と言っても、それなりに興味惹かれそうな、のんびりとしたところもあるのだが、実に荒々しい水の音、波の響きに、物思いを忘れたり、夜などは、気を許して夢をさえ見る間もなさそうに、風がものすごく吹き払っていた。<BR>⏎
127 なるほど聞いていたよりもいたわしく、お暮らしになっている様子をはじめとして、まことに仮の粗末な庵で、そう思うせいか、簡素に見えた。同じ山里と言っても、それなりに興味惹かれそうな、のんびりとしたところもあるのだが、実に荒々しい水の音、波の響きに、物思いを忘れたり、夜などは、気を許して夢をさえ見る間もなさそうに、風がものすごく吹き払っていた。<BR>⏎
 146 「仏道修業者めいた人のためには、このようなことも、気にならないことなのであろうが、女君たちは、どのような気持ちで過ごしていらっしゃるのだろう。世間一般の女性らしく優しいところは、少ないのではなかろうか」と推量されるご様子である。<BR>⏎128 
 147 仏間との間に、襖障子だけを隔てていらっしゃるようである。好色心ある人は、気のあるそぶりをして、姫君のお気持ちを見たく、やはりどのようなものかと、興味惹かれるご様子である。<BR>⏎129 
c1148 けれども「そのような方面を思い離れた願いで、山深くお尋ね申した目的もなく、好色がましいいいかげんなことを口に出してふざけるのも、主旨と違うのではないか」などと反省して、宮のご様子のまことにいたわしいのを、丁重にお見舞い申し上げなさり、度々参上しては、思っていたように、在俗のまま山に籠もり修業する深い意義、経文などを、特に賢ぶることなく、まことよくお聞かせになる。<BR>⏎
130 けれども「そのような方面を思い離れた願いで、山深くお尋ね申した目的もなく、好色がましいいいかげんなことを口に出してふざけるのも、主旨と違うのではないか」などと反省して、宮のご様子のまことにいたわしいのを、丁重にお見舞い申し上げなさり、度々参上しては、思っていたように、在俗のまま山に籠もり修業する深い意義、経文などを、特に賢ぶることなく、まことよくお聞かせになる。<BR>⏎
 149 聖めいた人、学問のできる法師などは、世の中に多くいるが、あまりに堅苦しく、よそよそしい徳の高い僧都、僧正の身分は、世間的に忙しくそっけなくて、物事の道理を問いただすにも、仰々しく思われなさる。<BR>⏎131 
c1150 またこれといったこともない仏の弟子で、戒律を守っているだけの尊さはあるが、雰囲気が賤しく言葉がなまって、不作法に馴れ馴れしいのは、とても不愉快で、昼は、公事に忙しくなどしながら、ひっそりとした宵のころに、側近くの枕許などに召し入れてお話しなさるにつけても、まことにやはりむさ苦しい感じばかりがするが、たいそう気品高く、いたいたしい感じで、おっしゃる言葉も、同じ仏のお教えも、分りやすい譬えをまぜて、たいそうこの上なく深いお悟りというわけではないが、身分の高い方は、物事の道理を悟りなさる方法が、特別でいらっしゃったので、だんだんとお親しみ申し上げなさる度毎に、いつもお目にかかっていたく思って、忙しくなどして日を過ごしている時は、恋しく思われなさる。<BR>⏎
132 またこれといったこともない仏の弟子で、戒律を守っているだけの尊さはあるが、雰囲気が賤しく言葉がなまって、不作法に馴れ馴れしいのは、とても不愉快で、昼は、公事に忙しくなどしながら、ひっそりとした宵のころに、側近くの枕許などに召し入れてお話しなさるにつけても、まことにやはりむさ苦しい感じばかりがするが、たいそう気品高く、いたいたしい感じで、おっしゃる言葉も、同じ仏のお教えも、分りやすい譬えをまぜて、たいそうこの上なく深いお悟りというわけではないが、身分の高い方は、物事の道理を悟りなさる方法が、特別でいらっしゃったので、だんだんとお親しみ申し上げなさる度毎に、いつもお目にかかっていたく思って、忙しくなどして日を過ごしている時は、恋しく思われなさる。<BR>⏎
 151 この君が、このように尊敬申し上げなさるので、冷泉院からも、常にお手紙などがあって、長年、噂にもまったくお聞きなされず、ひどく寂しそうであったお住まいに、だんだん来訪の人影を見る時々がある。何かの時に、お見舞い申し上げなさること、大したもので、この君も、まず適当なことにかこつけては、風流な面でも、経済的な面でも、好意をお寄せ申し上げなさること、三年ほどになった。<BR>⏎133 
d1152<P>⏎
version45153 <H4>第三章 薫の物語 八の宮の娘たちを垣間見る</H4>134 
version45154 <A NAME="in31">[第一段 晩秋に薫、宇治へ赴く]</A><BR>135 
c1155 秋の末方に、四季毎に当ててなさるお念仏を、この川辺では、網代の波も、このころは一段と耳うるさく静かでないので、と言ってあの阿闍梨が住む寺の堂にお移りになって、七日程度勤行なさる。姫君たちは、たいそう心細く、何もすることのない日が増えて物思いに耽っていらっしゃるころ、中将の君が、久しく参らなかったなと、お思い出し申されるままに、有明の月が、まだ夜深く差し出たころに出立して、たいそうこっそりと、お供に人などもなく、質素にしておいでになった。<BR>⏎
136 秋の末方に、四季毎に当ててなさるお念仏を、この川辺では、網代の波も、このころは一段と耳うるさく静かでないので、と言ってあの阿闍梨が住む寺の堂にお移りになって、七日程度勤行なさる。姫君たちは、たいそう心細く、何もすることのない日が増えて物思いに耽っていらっしゃるころ、中将の君が、久しく参らなかったなと、お思い出し申されるままに、有明の月が、まだ夜深く差し出たころに出立して、たいそうこっそりと、お供に人などもなく、質素にしておいでになった。<BR>⏎
 156 川のこちら側なので、舟なども煩わさず、御馬でいらっしゃったのであった。山に入って行くにつれて、霧で塞がって、道も見えない生い茂った木の中を分け入って行かれると、とても荒々しく吹き競う風に、ほろほろと散り乱れる木の葉の露が散りかかるのも、たいそう冷たくて、自分から求めてひどく濡れておしまいになった。このような外歩きなども、あまり御経験ないお気持ちには、心細く興味深く思われなさった。<BR>⏎137 
cd3:2157-159 「山颪の風に堪えない木の葉の露よりも<BR>⏎
  妙にもろく流れるわたしの涙よ」<BR>⏎
 山賤が目を覚ますのも厄介だと思って、随身の声もおさせにならない。柴の籬を分けて、どことなく流れる水の流れを踏みつける馬の足音も、やはり人目につかないようにと気をつけていらっしゃったのに、隠すことのできない御匂いが、風に漂って、どなたの香かと目を覚ます家々があるのであった。<BR>⏎
138-139 「山颪の風に堪えない木の葉の露よりも<BR>  妙にもろく流れるわたしの涙よ」<BR>⏎
 山賤が目を覚ますのも厄介だと思って、随身の声もおさせにならない。柴の籬を分けて、どことなく流れる水の流れを踏みつける馬の足音も、やはり人目につかないようにと気をつけていらっしゃったのに、隠すことのできない御匂いが、風に漂って、どなたの香かと目を覚ます家々があるのであった。<BR>⏎
 160 近くなるころに、何の琴とも聞き分けることができない楽器の音色が、たいそうもの寂しく聞こえる。「いつもこのように遊んでいらっしゃると聞いたが、その機会がなくて、親王の御琴の音色の評判高いのも、聞くことができないでいた。ちょうど良い機会だろう」と思いながらお入りになると、琵琶の音の響きであった。「黄鐘調」に調律して、普通の掻き合わせだが、場所柄か、耳馴れない気がして、掻き返す撥の音も、何となく清らかで美しい。箏の琴は、しみじみと優美な音がして、途切れ途切れに聞こえる。<BR>⏎140 
d1161<P>⏎
version45162 <A NAME="in32">[第二段 宿直人、薫を招き入れる]</A><BR>141 
 163 暫く聞いていたいので、隠れていらしたが、お気配をはっきりと聞きつけて、宿直人らしい男で、何か愚直そうなのが、出て来た。<BR>⏎142 
 164 「いかじかの理由で籠もっていらっしゃいます。お手紙を差し上げましょう」と申す。<BR>⏎143 
c1165 「なにその必要はない。そのように日数を限った御勤行のところを、お邪魔申し上げるのもいけない。このように濡れながらわざわざ参って、むなしく帰る嘆きを、姫君の御方に申し上げて、お気の毒にとおっしゃっていただけたら、慰められるでしょう」<BR>⏎
144 「なにその必要はない。そのように日数を限った御勤行のところを、お邪魔申し上げるのもいけない。このように濡れながらわざわざ参って、むなしく帰る嘆きを、姫君の御方に申し上げて、お気の毒にとおっしゃっていただけたら、慰められるでしょう」<BR>⏎
 166 とおっしゃると、醜い顔がにこっとして、<BR>⏎145 
 167 「申し上げさせていただきましょう」と言って立つのを、<BR>⏎146 
cd2:1168-169 「ちょっと待て」と召し寄せて、<BR>⏎
 
「長年、人伝てにばかり聞いて、聞きたく思っていたお琴の音を、嬉しい時だよ。暫くの間少し隠れて聞くのに適当な物蔭はないか。不適切にも出過ぎて参上したりする間に、皆が琴をお止めになっては、まことに残念であろう」<BR>⏎
147 「ちょっと待て」と召し寄せて、「長年、人伝てにばかり聞いて、聞きたく思っていたお琴の音を、嬉しい時だよ。暫くの間少し隠れて聞くのに適当な物蔭はないか。不適切にも出過ぎて参上したりする間に、皆が琴をお止めになっては、まことに残念であろう」<BR>⏎
 170 とおっしゃる。そのお振る舞い、容姿容貌が、そのようなつまらない男の考えでも、実に立派に恐れ多く見えたので、<BR>⏎148 
 171 「誰も聞かない時には、明け暮れこのようにお弾きになりますが、下人であっても、都の方面から参って、加わっている人がある時は、お弾かせなさりません。だいたい、こうして女君たちがいらっしゃることをお隠しになり、世間の人にお知らせ申すまいと、お考えになりおっしゃっているのです」<BR>⏎149 
 172 と申し上げるので、ほほ笑みなさって、<BR>⏎150 
c1173 「つまらないお隠しだてだ。そのようにお隠しになるというが、誰も皆、類まれな例として、聞き出すに違いないだろうに」とおっしゃって、「やはり案内せよ。わたしは好色がましい心などは、持っていないのだ。こうしていらっしゃるご様子が、不思議で、なるほど並々には思えないのだ」<BR>⏎
151 「つまらないお隠しだてだ。そのようにお隠しになるというが、誰も皆、類まれな例として、聞き出すに違いないだろうに」とおっしゃって、「やはり案内せよ。わたしは好色がましい心などは、持っていないのだ。こうしていらっしゃるご様子が、不思議で、なるほど並々には思えないのだ」<BR>⏎
 174 と懇切におっしゃると、<BR>⏎152 
cd3:2175-177 「ああ恐れ多い。物をわきまえぬ奴と、後から言われることがありましょう」<BR>⏎
 と言ってあちらのお庭先は、竹の透垣を立てめぐらして、すべて別の塀になっているのを、教えてご案内申し上げた。お供の人は、西の廊に呼び止めて、この宿直人が相手をする。<BR>⏎
<P>⏎
153-154 「ああ恐れ多い。物をわきまえぬ奴と、後から言われることがありましょう」<BR>⏎
 と言ってあちらのお庭先は、竹の透垣を立てめぐらして、すべて別の塀になっているのを、教えてご案内申し上げた。お供の人は、西の廊に呼び止めて、この宿直人が相手をする。<BR>⏎
version45178 <A NAME="in33">[第三段 薫、姉妹を垣間見る]</A><BR>155 
 179 あちらに通じているらしい透垣の戸を、少し押し開けて御覧になると、月が美しい具合に霧がかかっているのを眺めて、簾を短く巻き上げて、女房たちが座っている。簀子に、たいそう寒そうに、痩せてみすぼらしい着物の女童一人と、同じ姿をした大人などが座っていた。内側にいる人一人、柱に少し隠れて、琵琶を前に置いて、撥をもてあそびながら座っていたところ、雲に隠れていた月が、急にぱあっと明るく差し出たので、<BR>⏎156 
 180 「扇でなくて、これでもっても、月は招き寄せられそうだわ」<BR>⏎157 
c1181 と言って外を覗いている顔、たいそうかわいらしくつやつやしているのであろう。<BR>⏎
158 と言って外を覗いている顔、たいそうかわいらしくつやつやしているのであろう。<BR>⏎
 182 添い臥している姫君は、琴の上に身をもたれかけて、<BR>⏎159 
 183 「入り日を戻す撥というのはありますが、変わったことを思いつきなさるお方ですこと」<BR>⏎160 
c1184 と言ってちょっとほほ笑んでいる様子、もう少し落ち着いて優雅な感じがした。<BR>⏎
161 と言ってちょっとほほ笑んでいる様子、もう少し落ち着いて優雅な感じがした。<BR>⏎
 185 「そこまでできなくても、これも月に縁のないものではないわ」<BR>⏎162 
c3186-188 などととりとめもないことを、気を許して言い合っていらっしゃる二人の様子、まったく見ないで想像していたのとは違って、とても可憐で親しみが持て感じがよい。<BR>⏎
 「昔物語などに語り伝えて、若い女房などが読むのを聞くにも、必ずこのようなことを言っていたが、そのようなことはないだろう」と、想像していたのに、「なるほど人の心を打つような隠れたことがある世の中だったのだな」と、心が惹かれて行きそうである。<BR>⏎
 霧が深いので、はっきりと見ることもできない。再び月が出て欲しいとお思いになっていた時に、奥の方から、「お客様です」と申し上げた人がいたのであろうか、簾を下ろして皆入ってしまった。驚いたふうでもなく、ものやわらかに振る舞って、静かに隠れた方々の様子、衣擦れの音もせず、とても柔らかくなっておいたわしい感じで、ひどく上品で優雅なのを、しみじみとお思いなさる。<BR>⏎
163-165 などととりとめもないことを、気を許して言い合っていらっしゃる二人の様子、まったく見ないで想像していたのとは違って、とても可憐で親しみが持て感じがよい。<BR>⏎
 「昔物語などに語り伝えて、若い女房などが読むのを聞くにも、必ずこのようなことを言っていたが、そのようなことはないだろう」と、想像していたのに、「なるほど人の心を打つような隠れたことがある世の中だったのだな」と、心が惹かれて行きそうである。<BR>⏎
 霧が深いので、はっきりと見ることもできない。再び月が出て欲しいとお思いになっていた時に、奥の方から、「お客様です」と申し上げた人がいたのであろうか、簾を下ろして皆入ってしまった。驚いたふうでもなく、ものやわらかに振る舞って、静かに隠れた方々の様子、衣擦れの音もせず、とても柔らかくなっておいたわしい感じで、ひどく上品で優雅なのを、しみじみとお思いなさる。<BR>⏎
 189 静かに出て、京に、お車を引いて参るよう、人を走らせた。先ほどの男に、<BR>⏎166 
 190 「具合悪い時に参ってしまいましたが、かえって嬉しく、思いが少し慰められました。このように参った旨を申し上げよ。ひどく露に濡れた愚痴も申し上げたい」<BR>⏎167 
 191 とおっしゃると、参上して申し上げる。<BR>⏎168 
d1192<P>⏎
version45193 <A NAME="in34">[第四段 薫、大君と御簾を隔てて対面]</A><BR>169 
 194 このように見られただろうかとはお考えにもならず、気を許して話していたことを、お聞きになったろうかと、実にたいそう恥ずかしい。不思議と、香ばしく匂う風が吹いていたのを、思いかけない時なので、「気がつかなかった迂闊さよ」と、気も動転して、恥ずかしがっていらっしゃる。<BR>⏎170 
 195 ご挨拶などを伝える人も、とても物馴れていない人のようなので、「時と場合によって、何事も臨機応変に」とお思いになって、まだ霧でよく見えない時なので、先ほどの御簾の前に歩み出て、お座りになる。<BR>⏎171 
 196 山里めいた若い女房たちは、お答えする言葉も分からず、お敷物を差し出す恰好も、たどたどしそうである。<BR>⏎172 
 197 「この御簾の前では、きまり悪うございますよ。一時の軽い気持ちぐらいでは、こんなにも尋ねて参れないような難しい険しい山路と存じておりましたが、これは変わったお扱いで。このように露に濡れ濡れ何度も参ったら、いくらなんでも、ご存知でいらっしゃろうと、頼もしく存じております」<BR>⏎173 
c1198 ととてもまじめにおっしゃる。<BR>⏎
174 ととてもまじめにおっしゃる。<BR>⏎
 199 若い女房たちが、すらすらと何か申し上げることもできず、正体もないほど恥ずかしがっているのも、見ていられないので、年配の女房で奥に寝ている者を起こし出している間、ひまどって、わざとらしいのも気の毒になって、<BR>⏎175 
c3200-202 「何事も存じませんわたくしどもで、知ったふうに、どうしてお答え申し上げられましょうか」<BR>⏎
 とたいそう優雅で、上品な声をして、引っ込みながらかすかにおっしゃる。<BR>⏎
 「実は分かっておいでなのに、辛さを知らないふりをするのも、世の習いと存じておりますが、ほかならぬあなたが、あまりにそらぞらしいおっしゃりようをなさるのは、残念に存じます。めったになく、何事につけ悟り澄ましていらっしゃるご生活などに、ご一緒申されておいでのご心中は、万事涼しく推量されますから、やはりこのように秘めきれない気持ちの深さ浅さも、お分かりいただけることは、効がございましょう。<BR>⏎
176-178 「何事も存じませんわたくしどもで、知ったふうに、どうしてお答え申し上げられましょうか」<BR>⏎
 とたいそう優雅で、上品な声をして、引っ込みながらかすかにおっしゃる。<BR>⏎
 「実は分かっておいでなのに、辛さを知らないふりをするのも、世の習いと存じておりますが、ほかならぬあなたが、あまりにそらぞらしいおっしゃりようをなさるのは、残念に存じます。めったになく、何事につけ悟り澄ましていらっしゃるご生活などに、ご一緒申されておいでのご心中は、万事涼しく推量されますから、やはりこのように秘めきれない気持ちの深さ浅さも、お分かりいただけることは、効がございましょう。<BR>⏎
 203 世の常の好色がましいこととは、違ってお考えいただけませんか。そのようなことは、ことさら勧める人がありましても、言う通りにはならない決心の強さです。<BR>⏎179 
cd3:2204-206 自然とお聞き及びになることもございましょう。所在なくばかり過ごしております世間話も、聞いていただくお相手として頼み申し上げ、またこのように、世間から離れて、物思いあそばしていられるお心の気紛らわしには、そちらからそうと話しかけてくださるほどに親しくさせていただけましたら、どんなにか嬉しいことでございましょう」<BR>⏎
 などとたくさんおっしゃると、遠慮されて、答えにくくて、起こした老人が出て来たので、お任せになる。<BR>⏎
<P>⏎
180-181 自然とお聞き及びになることもございましょう。所在なくばかり過ごしております世間話も、聞いていただくお相手として頼み申し上げ、またこのように、世間から離れて、物思いあそばしていられるお心の気紛らわしには、そちらからそうと話しかけてくださるほどに親しくさせていただけましたら、どんなにか嬉しいことでございましょう」<BR>⏎
 などとたくさんおっしゃると、遠慮されて、答えにくくて、起こした老人が出て来たので、お任せになる。<BR>⏎
version45207 <A NAME="in35">[第五段 老女房の弁が応対]</A><BR>182 
 208 たとえようもなく出しゃばって、<BR>⏎183 
c2209-210 「まあ恐れ多いこと。失礼なご座所でございますこと。御簾の中にどうぞ。若い女房たちは、物の道理を知らないようでございます」<BR>⏎
 などとずけずけと言う声が年寄じみているのも、きまり悪く姫君たちはお思いになる。<BR>⏎
184-185 「まあ恐れ多いこと。失礼なご座所でございますこと。御簾の中にどうぞ。若い女房たちは、物の道理を知らないようでございます」<BR>⏎
 などとずけずけと言う声が年寄じみているのも、きまり悪く姫君たちはお思いになる。<BR>⏎
 211 「まことに妙に、世の中に暮らしていらっしゃる方のお仲間入りもなさらないご様子で、当然訪問してよい方々でさえ、人並み扱いにご訪問申される方々も、お見かけ申さないようにばかりなって行くようですので、もったいないお志のほどを、人数にも入らないわたしでも、意外なとまでお思い申し上げさせていただいておりますが、若い姫君たちもご存知でありながら、お申し上げなさりにくいのでございましょうか」<BR>⏎186 
cd4:3212-215 とまことに遠慮なく馴れ馴れしいのも、小憎らしい一方で、感じはたいそうひとかどの人物らしく、教養のある声なので、<BR>⏎
 「まこと取りつく島もない気がしていたが、嬉しいおっしゃりようです。何事も、なるほどご存知であった頼もしさは、この上ないことです」<BR>⏎
 とおっしゃって寄り掛かって座っていらっしゃるのを、几帳の側から見ると、曙の、だんだん物の色が見えてくる中で、なるほど質素にしていらっしゃると見える狩衣姿が、たいそう露に濡れて湿っているのが、「何とこの世以外の匂いか」と、不思議なまで薫り満ちていた。<BR>⏎
<P>⏎
187-189 とまことに遠慮なく馴れ馴れしいのも、小憎らしい一方で、感じはたいそうひとかどの人物らしく、教養のある声なので、<BR>⏎
 「まこと取りつく島もない気がしていたが、嬉しいおっしゃりようです。何事も、なるほどご存知であった頼もしさは、この上ないことです」<BR>⏎
 とおっしゃって寄り掛かって座っていらっしゃるのを、几帳の側から見ると、曙の、だんだん物の色が見えてくる中で、なるほど質素にしていらっしゃると見える狩衣姿が、たいそう露に濡れて湿っているのが、「何とこの世以外の匂いか」と、不思議なまで薫り満ちていた。<BR>⏎
version45216 <A NAME="in36">[第六段 老女房の弁の昔語り]</A><BR>190 
 217 この老人は泣き出した。<BR>⏎191 
 218 「出過ぎた者とのお咎めもあるやと、存じて控えておりますが、しみじみとした昔のお話の、どのような機会にお話申し上げ、その一部分を、ちらっとお耳に入れたいと、長年念誦の折にも、祈り続けてまいった効があってでしょうか、嬉しい機会でございますが、まだのうちから涙が込み上げて来て、申し上げることができませんわ」<BR>⏎192 
c1219 と震えている様子、ほんとうにひどく悲しいと思っていた。<BR>⏎
193 と震えている様子、ほんとうにひどく悲しいと思っていた。<BR>⏎
 220 だいたい、年老いた人は、涙もろいものとは見聞きなさっていたが、とてもこんなにまで思っているのも、不思議にお思いになって、<BR>⏎194 
c3221-223 「ここにこのように参ることは、度重なったが、このように物のあわれをご存知の方がいなくて、露っぽい道中で、一人だけ濡れました。嬉しい機会のようですので、すっかりおっしゃってください」とおっしゃると、<BR>⏎
 「このような機会は、ございますまい。またございましても、明日をも知らない寿命を、当てにできません。それではただこのような老人が、世の中におったとだけ、ご存知いただきたい。<BR>⏎
 三条の宮におりました小侍従、亡くなってしまったと、ちらっと聞きました。その昔、親しく存じておりました同じ年配の者は、多く亡くなりました晩年に、遠い田舎から縁故を頼って上京して来て、この五六年のほど、ここにこのようにしてお仕えております。<BR>⏎
195-197 「ここにこのように参ることは、度重なったが、このように物のあわれをご存知の方がいなくて、露っぽい道中で、一人だけ濡れました。嬉しい機会のようですので、すっかりおっしゃってください」とおっしゃると、<BR>⏎
 「このような機会は、ございますまい。またございましても、明日をも知らない寿命を、当てにできません。それではただこのような老人が、世の中におったとだけ、ご存知いただきたい。<BR>⏎
 三条の宮におりました小侍従、亡くなってしまったと、ちらっと聞きました。その昔、親しく存じておりました同じ年配の者は、多く亡くなりました晩年に、遠い田舎から縁故を頼って上京して来て、この五六年のほど、ここにこのようにしてお仕えております。<BR>⏎
 224 ご存知ではないでしょう、最近、藤大納言と申すお方の御兄君で、右衛門督でお亡くなりになった方は、何かの機会にか、あのお方の事として、お伝え聞きなさっていることはございましょう。<BR>⏎198 
 225 お亡くなりになって、まだいかほども経っていないような気ばかりがします。その時の悲しさも、まだ袖が乾く時の間もなく存じられますが、このように大きくおなりあそばしたお年のほども、夢のような思われます。<BR>⏎199 
 226 あの故権大納言の御乳母でございました人は、弁の母でございました。朝夕に身近にお仕えいたしましたところ、物の数にも入らない身ですが、誰にも知らせず、お心にあまったことを、時々ちらっとお漏らしになりましたが、いよいよお最期とおなりになったご病気の末頃に、呼び寄せて、わずかにご遺言なさったことがございましたが、ぜひお耳に入れなければならない子細が、一つございますけれども、これだけ申し上げましたので、さらに続きをとお思いになるお考えがございましたら、改めてごゆっくり、すっかりお話し申し上げましょう。若い女房たちも、みっともなく、出過ぎた者と、非難するのも、もっともなことですから」<BR>⏎200 
cd5:4227-231 と言ってさすがに最後まで言わずに終わった。<BR>⏎
 不思議な、夢語り、巫女などのような者が、問わず語りをしているように、珍しい話と思わずにはいらっしゃれないが、しみじみと本当のことが知りたいと思い続けて来た方面のことを申し上げたので、ひどく先が知りたいが、なるほど人目も多いし、不意に昔話にかかわって、夜を明かしてしまうのも、無作法であるから、<BR>⏎
 「はっきりと思い当たるふしは、ないものの、昔のことと聞きますのも、心をうちます。それではきっとこの続きをお聞かせください。霧が晴れていったら、見苦しいやつした姿を、無礼のお咎めを受けるに違いない姿なので、思っておりますように行かず、残念でなりません」<BR>⏎
 とおっしゃってお立ちになると、あのいらっしゃる寺の鐘の音が、かすかに聞こえて、霧がたいそう深く立ち込めていた。<BR>⏎
<P>⏎
201-204 と言ってさすがに最後まで言わずに終わった。<BR>⏎
 不思議な、夢語り、巫女などのような者が、問わず語りをしているように、珍しい話と思わずにはいらっしゃれないが、しみじみと本当のことが知りたいと思い続けて来た方面のことを申し上げたので、ひどく先が知りたいが、なるほど人目も多いし、不意に昔話にかかわって、夜を明かしてしまうのも、無作法であるから、<BR>⏎
 「はっきりと思い当たるふしは、ないものの、昔のことと聞きますのも、心をうちます。それではきっとこの続きをお聞かせください。霧が晴れていったら、見苦しいやつした姿を、無礼のお咎めを受けるに違いない姿なので、思っておりますように行かず、残念でなりません」<BR>⏎
 とおっしゃってお立ちになると、あのいらっしゃる寺の鐘の音が、かすかに聞こえて、霧がたいそう深く立ち込めていた。<BR>⏎
version45232 <A NAME="in37">[第七段 薫、大君と和歌を詠み交して帰京]</A><BR>205 
cd3:2233-235 峰の幾重にも重なった雲の、思いやるにも隔てが多く、心痛むが、やはりこの姫君たちのご心中もおいたわしく、「物思いのありたけを尽くしていられよう。あのようにとても引っ込みがちでいらっしゃるのも、もっともなことだ」などと思われる。<BR>⏎
 「夜も明けて行きますが帰る家路も見えません<BR>⏎
  尋ねて来た槙の尾山は霧が立ち込めていますので<BR>⏎
206-207 峰の幾重にも重なった雲の、思いやるにも隔てが多く、心痛むが、やはりこの姫君たちのご心中もおいたわしく、「物思いのありたけを尽くしていられよう。あのようにとても引っ込みがちでいらっしゃるのも、もっともなことだ」などと思われる。<BR>⏎
 「夜も明けて行きますが帰る家路も見えません<BR>  尋ねて来た槙の尾山は霧が立ち込めていますので<BR>⏎
 236 心細いことですね」<BR>⏎208 
cd3:2237-239 と引き返して立ち去りがたくしていらっしゃる様子を、都の人で見慣れた人でさえ、やはりたいそう格別にお思い申し上げているのに、ましてどんなにか珍しく思わないことあろうか。お返事を申し上げにくそうに思っているので、いつものように、たいそう慎ましそうにして、<BR>⏎
 「雲のかかっている山路を秋霧が<BR>⏎
  ますます隔てているこの頃です」<BR>⏎
209-210 と引き返して立ち去りがたくしていらっしゃる様子を、都の人で見慣れた人でさえ、やはりたいそう格別にお思い申し上げているのに、ましてどんなにか珍しく思わないことあろうか。お返事を申し上げにくそうに思っているので、いつものように、たいそう慎ましそうにして、<BR>⏎
 「雲のかかっている山路を秋霧が<BR>  ますます隔てているこの頃です」<BR>⏎
 240 少し嘆いていらっしゃる様子、並々ならず胸を打つ。<BR>⏎211 
c1241 何ほども風情の見えない辺りだが、なるほどおいたわしいことが多くある中にも、明るくなって行くと、いくら何でも直接顔を合わせる感じがして、<BR>⏎
212 何ほども風情の見えない辺りだが、なるほどおいたわしいことが多くある中にも、明るくなって行くと、いくら何でも直接顔を合わせる感じがして、<BR>⏎
 242 「なまじお言葉を聞いたために、途中までしか聞けなかった思いの多くの残りは、もう少しお親しみになってから、恨み言も申し上げさせていただきましょう。一方では、このように世間の人並みに、お扱いなさることは、意外にもお分かりにならない方だと、恨めしくて」<BR>⏎213 
c3243-245 と言って宿直人が準備した西面にいらっしゃって、眺めなさる。<BR>⏎
 「網代では、人が騒いでいるようだ。けれど氷魚も寄って来ないのだろうか。景気の悪そうな様子だ」<BR>⏎
 とお供の人々は見知っていて言う。<BR>⏎
214-216 と言って宿直人が準備した西面にいらっしゃって、眺めなさる。<BR>⏎
 「網代では、人が騒いでいるようだ。けれど氷魚も寄って来ないのだろうか。景気の悪そうな様子だ」<BR>⏎
 とお供の人々は見知っていて言う。<BR>⏎
 246 「粗末な幾隻もの舟に、柴を刈り積んで、それぞれ何ということもない生活に、上り下りしている様子に、はかない水の上に浮かんでいるが、誰も皆考えてみれば同じことである、無常の世だ。自分は水に浮かぶような様でなく、玉の台に落ち着いている身だと、思える世だろうか」と思い続けられずにはいられない。<BR>⏎217 
 247 硯を召して、あちらに申し上げなさる。<BR>⏎218 
cd2:1248-249 「姫君たちのお寂しい心をお察しして<BR>⏎
  浅瀬を漕ぐ舟の棹の、涙で袖が濡れました<BR>⏎
219 「姫君たちのお寂しい心をお察しして<BR>  浅瀬を漕ぐ舟の棹の、涙で袖が濡れました<BR>⏎
 250 物思いに沈んでいらっしゃることでしょう」<BR>⏎220 
cd3:2251-253 と言って宿直人にお持たせになった。たいそう寒そうに、鳥肌の立つ顔して持って上る。お返事は、紙の香などが、いいかげんな物では恥ずかしいが、早いのだけをこのような場合は取柄としよう、と思って、<BR>⏎
 「棹さして何度も行き来する宇治川の渡し守は朝夕の雫に<BR>⏎
  濡れてすっかり袖を朽ちさせていることでしょう<BR>⏎
221-222 と言って宿直人にお持たせになった。たいそう寒そうに、鳥肌の立つ顔して持って上る。お返事は、紙の香などが、いいかげんな物では恥ずかしいが、早いのだけをこのような場合は取柄としよう、と思って、<BR>⏎
 「棹さして何度も行き来する宇治川の渡し守は朝夕の雫に<BR>  濡れてすっかり袖を朽ちさせていることでしょう<BR>⏎
 254 身まで浮かんで」<BR>⏎223 
c1255 と実に美しくお書きになっていらっしゃた。「申し分なく感じの良い方だ」と、心が惹かれたが、<BR>⏎
224 と実に美しくお書きになっていらっしゃた。「申し分なく感じの良い方だ」と、心が惹かれたが、<BR>⏎
 256 「お車を牽いて参りました」<BR>⏎225 
c1257 と供人が騒がしく申し上げるので、宿直人だけを召し寄せて、<BR>⏎
226 と供人が騒がしく申し上げるので、宿直人だけを召し寄せて、<BR>⏎
 258 「お帰りあそばしたころに、きっと参りましょう」<BR>⏎227 
 259 などとおっしゃる。濡れたお召し物は、皆この人に脱ぎ与えなさって、取りにやったお直衣にお召し替えになった。<BR>⏎228 
d1260<P>⏎
version45261 <A NAME="in38">[第八段 薫、宇治へ手紙を書く]</A><BR>229 
c1262 老人の話が、気にかかって思い出される。思っていたよりは、この上なく優れていて、立派だったご様子が、面影にちらついて、「やはり思い離れがたいこの世だ」と、心弱く思い知らされる。<BR>⏎
230 老人の話が、気にかかって思い出される。思っていたよりは、この上なく優れていて、立派だったご様子が、面影にちらついて、「やはり思い離れがたいこの世だ」と、心弱く思い知らされる。<BR>⏎
 263 お手紙を差し上げなさる。懸想文めいてではなく、白い色紙で厚ぼったい紙に、筆は念入りに選んで、墨つきも見事にお書きになる。<BR>⏎231 
 264 「ぶしつけなようではないかと、むやみに差し控えまして、話し残したことが多いのも辛いことです。一部お話し申し上げておいたように、今からは、御簾の前も、気安くお許しくださいますように。お山籠もりが済みます日を伺っておきまして、霧に閉ざされた迷いも、晴れることでしょう」<BR>⏎232 
c1265 などとたいそう生真面目にお書きになっている。左近将監である人を、お使いとして、<BR>⏎
233 などとたいそう生真面目にお書きになっている。左近将監である人を、お使いとして、<BR>⏎
 266 「あの老人を訪ねて、手紙を渡すように」<BR>⏎234 
 267 とおっしゃる。宿直人が寒そうにしてうろうろしていたのなど、気の毒にお思いやりになって、大きな桧破子のようなものを、たくさん届けさせなさる。<BR>⏎235 
 268 翌日、あちらのお寺にも差し上げなさる。「山籠もりの僧たち、近頃の嵐には、とても心細く辛いだろうに、そうして籠もっていらっしゃる間のお布施を、なさらねばならないだろう」とご想像になって、絹、綿など多かった。<BR>⏎236 
 269 ご勤行が終わって、下山なさる朝だったので、修行者たちに、綿、絹、袈裟、法衣など、総じて一領ずつ、いるすべての大徳たちにお与えになる。<BR>⏎237 
 270 宿直人は、お脱ぎ捨てになった、優艷で立派な狩のお召物の、何ともいえない白い綾織物の、柔らかでいいようもなく匂っているのを、そのまま身に着けて、身は変えることのできないものなので、似つかわしくない袖の香を、会う人ごとに怪しまれたり、褒められたりするのが、かえって身の置きどころがないのであった。<BR>⏎238 
 271 思いのままに、身を気軽に振る舞うこともきず、とても気持ち悪いまでに、人が驚く匂いを、無くしたいものだと思うが、大層な方の御移り香なので、洗い捨てることもできないのが、困ったものであるよ。<BR>⏎239 
d1272<P>⏎
version45273 <A NAME="in39">[第九段 薫、匂宮に宇治の姉妹を語る]</A><BR>240 
 274 君は、姫君のお返事が、とてもよく整っていておおようなのを、風情があると御覧になる。父宮にも、「このようにお手紙がありました」などと、女房たちが申し上げ、御覧に入れると、<BR>⏎241 
c1275 「いやなに。懸想めいてお扱いなさるのも、かえって嫌なことであろう。普通の若い人に似ないご性格のようだから、亡くなった後もなどと、一言ほのめかしておいたので、そのような気持ちで、心にかけているのだろう」<BR>⏎
242 「いやなに。懸想めいてお扱いなさるのも、かえって嫌なことであろう。普通の若い人に似ないご性格のようだから、亡くなった後もなどと、一言ほのめかしておいたので、そのような気持ちで、心にかけているのだろう」<BR>⏎
 276 などとおっしゃるのであった。ご自身も、さまざまなお見舞い品が、山寺にあふれたことなどをおっしゃっているころに、参ろうとお思いになって、「三の宮が、このように奥まった所に住む女が、会えば見まさりするのは、おもしろいことだろうと、せいぜい想像するだけでおっしゃっているのも、羨ましがらせて、お気持ちを揉ませ申そう」とお考えになって、のんびりした夕暮に参上なさった。<BR>⏎243 
 277 いつもものように、いろいろなお話をおとり交わしなさる折に、宇治の宮のことを話し出して、見た早朝の様子などを、詳しく申し上げなさると、宮は、切に興味深くお思いになった。<BR>⏎244 
 278 やはり予想通りであったと、お顔色を見て、ますますお心が動くように話し続けなさる。<BR>⏎245 
c1279 「ところでその来たお返事は、どうしてお見せ下さらなかったのですか。わたしだったなら」とお恨みになる。<BR>⏎
246 「ところでその来たお返事は、どうしてお見せ下さらなかったのですか。わたしだったなら」とお恨みになる。<BR>⏎
 280 「そうです。実にいろいろと御覧になるような一部分さえ、お見せ下さらない。あのあたりは、このようにとても陰気くさい男が、独占していてよい人とも思えませんので、きっと御覧に入れたい、と存じますが、どうしてお訪ねなさることができましょう。気軽な身分の者こそ、浮気がしたければ、いくらでも相手のいる世の中でございます。人目につかない所では多いようですね。<BR>⏎247 
 281 それ相応に魅力のある女で、物思いして、こっそり住んでいる家々が、山里めいた隠れ処などに、自然といるようでございます。この申し上げるあたりは、たいそう世間離れした聖ふうで、ごつごつしたようであろうと、長い間、軽蔑しておりまして、耳をさえ、止めませんでした。<BR>⏎248 
c1282 ほのかな月光の下で見た通りの器量であったら、十分なものでしょうよ。感じや態度は、それはまたあの程度なのを、理想的な女とは、思うべきでしょう」<BR>⏎
249 ほのかな月光の下で見た通りの器量であったら、十分なものでしょうよ。感じや態度は、それはまたあの程度なのを、理想的な女とは、思うべきでしょう」<BR>⏎
 283 などと申し上げなさる。<BR>⏎250 
 284 しまいには、本気になってとても憎らしく、「並大抵の女に心を移しそうにない人が、このように深く思っているのを、いい加減なことではないだろう」と、興味をお持ちになることは、この上なく高まった。<BR>⏎251 
c3285-287 「さらにまたまた、よく様子を探って下さい」<BR>⏎
 と相手を勧めなさって、制約あるご身分の高さを、疎ましいまでに、いらだたしく思っていらっしゃるので、おもしろくなって、<BR>⏎
 「いやつまらないことでございます。暫くの間も世の中に執着心を持つまい思っておりますこの身で、ほんの遊びの色恋沙汰も気が引けますが、我ながら抑えかねる気持ちが起こったら、大いに思惑違いのことも、起こりましょう」<BR>⏎
252-254 「さらにまたまた、よく様子を探って下さい」<BR>⏎
 と相手を勧めなさって、制約あるご身分の高さを、疎ましいまでに、いらだたしく思っていらっしゃるので、おもしろくなって、<BR>⏎
 「いやつまらないことでございます。暫くの間も世の中に執着心を持つまい思っておりますこの身で、ほんの遊びの色恋沙汰も気が引けますが、我ながら抑えかねる気持ちが起こったら、大いに思惑違いのことも、起こりましょう」<BR>⏎
 288 と申し上げなさると、<BR>⏎255 
c1289 「いやまあ、大げさな。例によって、物々しい修行者みたいな言葉を、最後まで見てみたいものだ」<BR>⏎
256 「いやまあ、大げさな。例によって、物々しい修行者みたいな言葉を、最後まで見てみたいものだ」<BR>⏎
 290 と言ってお笑いになる。心の中では、あの老人がちらっと言った話などが、ますます心を騒がせて、何となく物思いがちなのに、心をとめかすことも、美しいと聞く人のことも、どれほども心に止まらないのだった。<BR>⏎257 
d1291<P>⏎
version45292 <H4>第四章 薫の物語 薫、出生の秘密を知る</H4>258 
version45293 <A NAME="in41">[第一段 十月初旬、薫宇治へ赴く]</A><BR>259 
c1294 十月になって、五六日の間に、宇治へ参られる。<BR>⏎
260 十月になって、五六日の間に、宇治へ参られる。<BR>⏎
 295 「網代を、この頃は御覧なさい」と、申し上げる人びとがいるが、<BR>⏎261 
c2296-297 「どうしてその蜉蝣とはかなさを争うような身で、網代の側に行こうか」<BR>⏎
 とお省きなさって、例によって、たいそうひっそりと出立なさる。気軽に網代車で、かとりの直衣指貫を仕立てさせて、ことさらお召しになっていた。<BR>⏎
262-263 「どうしてその蜉蝣とはかなさを争うような身で、網代の側に行こうか」<BR>⏎
 とお省きなさって、例によって、たいそうひっそりと出立なさる。気軽に網代車で、かとりの直衣指貫を仕立てさせて、ことさらお召しになっていた。<BR>⏎
 298 宮は、お待ち喜びになって、場所に相応しい饗応など、興趣深くなさる。日が暮れたので、大殿油を近くに寄せて、前々から読みかけていらした経文類の深い意味などを、阿闍梨も下山してもらい、釈義などを言わせなさる。<BR>⏎264 
 299 少しもうとうととなさらずに、川風がたいそう荒々しいうえに、木の葉が散り交う音、水の響きなど、しみじみとした情感なども通り越して、何となく恐ろしく心細い場所の様子である。<BR>⏎265 
 300 明け方近くになったろうと思う時に、先日の夜明けの様子が思い出されて、琴の音がしみじみと身にしみるという話のきっかけを作り出して、<BR>⏎266 
 301 「前回の、霧に迷わされた夜明けに、たいそう珍しい楽の音を、ちょっと拝聴した残りが、かえっていっそう聞きたく、物足りなく思っております」などと申し上げなさる。<BR>⏎267 
 302 「美しい色や香も捨ててしまった後は、昔聞いたこともみな忘れてしまいました」<BR>⏎268 
 303 とおっしゃるが、人を召して、琴を取り寄せて、<BR>⏎269 
 304 「まことに似合わなくなってしまった。先導してくれる音に付けて、思い出されようかしら」<BR>⏎270 
cd6:5305-310 と言って琵琶を召して、客人にお勧めなさる。手に取って調子を合わせなさる。<BR>⏎
 「まったくかすかに聞きましたものと同じ楽器とは思われません。お琴の響きからかと、存じられました」<BR>⏎
 と言って気を許してお弾きにならない。<BR>⏎
 「何と、まあ口の悪い。そのようにお耳にとまるほどの弾き方などは、どこからここまで伝わって来ましょう。ありえない事です」<BR>⏎
 と言って琴を掻き鳴らしなさる、実にしみじみとぞっとする程である。一方では、峰の松風が引き立てるのであろう。たいそうおぼつかなく不確かなようにお弾きになって、趣きがある。曲目を一つだけでお止めになった。<BR>⏎
<P>⏎
271-275 と言って琵琶を召して、客人にお勧めなさる。手に取って調子を合わせなさる。<BR>⏎
 「まったくかすかに聞きましたものと同じ楽器とは思われません。お琴の響きからかと、存じられました」<BR>⏎
 と言って気を許してお弾きにならない。<BR>⏎
 「何と、まあ口の悪い。そのようにお耳にとまるほどの弾き方などは、どこからここまで伝わって来ましょう。ありえない事です」<BR>⏎
 と言って琴を掻き鳴らしなさる、実にしみじみとぞっとする程である。一方では、峰の松風が引き立てるのであろう。たいそうおぼつかなく不確かなようにお弾きになって、趣きがある。曲目を一つだけでお止めになった。<BR>⏎
version45311 <A NAME="in42">[第二段 薫、八の宮の娘たちの後見を承引]</A><BR>276 
 312 「このあたりに、思いがけなく、時々かすかに弾く箏の琴の音は、会得しているのか、と聞くこともございますが、気をつけて聴くことなどもなく、久しくなってしまったな。気の向くままに、それぞれ掻き鳴らすらしいのは、川波だけが合奏するのでしょう。もちろん、きちんとした拍子なども、身についてない、と存じます」と言って、「お弾きなさい」<BR>⏎277 
c1313 とあちらに向かって申し上げなさるが、「思いもかけなかった独り琴を、お聞きになった方さえあるのを、とても未熟だろう」と言って引き籠もっては、すっかりお聞きにならない。何度もお勧め申し上げなさるが、何かと言い逃れなさって、終わってしまったようなので、とても残念に思われる。<BR>⏎
278 とあちらに向かって申し上げなさるが、「思いもかけなかった独り琴を、お聞きになった方さえあるのを、とても未熟だろう」と言って引き籠もっては、すっかりお聞きにならない。何度もお勧め申し上げなさるが、何かと言い逃れなさって、終わってしまったようなので、とても残念に思われる。<BR>⏎
 314 この機会にも、このように妙に、世間離れしたように思われて暮らしている様子が、不本意なことだと、恥ずかしくお思いになっていた。<BR>⏎279 
c2315-316 「誰にも何とかして知らせまいと、育てて来たが、今日明日とも知れない寿命の残り少なさに、何といっても、将来長い二人が、落ちぶれて流浪すること、これだけが、なるほどこの世を離れる際の妨げです」<BR>⏎
 とお話しなさるので、おいたわしく拝見なさる。<BR>⏎
280-281 「誰にも何とかして知らせまいと、育てて来たが、今日明日とも知れない寿命の残り少なさに、何といっても、将来長い二人が、落ちぶれて流浪すること、これだけが、なるほどこの世を離れる際の妨げです」<BR>⏎
 とお話しなさるので、おいたわしく拝見なさる。<BR>⏎
 317 「特別のお後見、はっきりした形ではございませんでも、他人行儀でなくお思いくださっていただきたく存じます。少しでも長く生きております間は、一言でも、このようにお引き受け申し上げた旨に、背きますまいと存じます」<BR>⏎282 
 318 などと申し上げなさると、「とても嬉しいこと」と、お思いになりおっしゃる。<BR>⏎283 
d1319<P>⏎
version45320 <A NAME="in43">[第三段 薫、弁の君の昔語りの続きを聞く]</A><BR>284 
c1321 そうして払暁の、宮がご勤行をなさる時に、あの老女を召し出して、お会いになった。<BR>⏎
285 そうして払暁の、宮がご勤行をなさる時に、あの老女を召し出して、お会いになった。<BR>⏎
 322 姫君のご後見として伺候させなさっている、弁の君と言った人である。年も六十に少し届かない年齢だが、優雅で教養ある感じがして、話など申し上げる。<BR>⏎286 
 323 故大納言の君が、いつもずっと物思いに沈み、病気になって、お亡くなりになった様子を、お話し申し上げて泣く様子はこの上ない。<BR>⏎287 
c2324-325 「なるほど他人の身の上話として聞くのでさえ、しみじみとした昔話を、それ以上に長年気がかりで、知りたく、どのようなことの始まりだったのかと、仏にも、このことをはっきりとお知らせ下さいと、祈って来た効があってか、このように夢のようなしみじみとした昔話を、思いがけない機会に聞き付けたのだろう」とお思いになると、涙を止めることができなかった。<BR>⏎
 「それにしても、このようにその当時の事情を知っている人が生き残っていらっしゃったよ。驚きもし恥ずかしくも思われる話について、やはりこのように伝え知っている人が、他にもいるだろうか。長年、少しも聞き及ばなかったが」とおっしゃると、<BR>⏎
288-289 「なるほど他人の身の上話として聞くのでさえ、しみじみとした昔話を、それ以上に長年気がかりで、知りたく、どのようなことの始まりだったのかと、仏にも、このことをはっきりとお知らせ下さいと、祈って来た効があってか、このように夢のようなしみじみとした昔話を、思いがけない機会に聞き付けたのだろう」とお思いになると、涙を止めることができなかった。<BR>⏎
 「それにしても、このようにその当時の事情を知っている人が生き残っていらっしゃったよ。驚きもし恥ずかしくも思われる話について、やはりこのように伝え知っている人が、他にもいるだろうか。長年、少しも聞き及ばなかったが」とおっしゃると、<BR>⏎
 326 「小侍従と弁を除いて、他に知る人はございませんでしょう。一言でも、また他人には話しておりません。このように頼りなく、一人前でもない身分でございますが、昼も夜もあの方のお側に、お付き申し上げておりましたので、自然と事の経緯をも拝見致しましたので、お胸に納めかねていらっしゃった時々、ただ二人の間で、たまのお手紙のやりとりがございました。恐れ多いことですので、詳しくは存じ上げません。<BR>⏎290 
 327 ご臨終におなりになって、わずかにご遺言がございましたが、このような身には、処置に窮しまして、気がかりに存じ続けながら、どのようにしてお伝え申し上げたらよいかと、おぼつかない念誦の折にも、祈っておりましたが、仏はこの世にいらっしゃったのだ、と存じられました。<BR>⏎291 
cd3:2328-330 御覧入れたい物がございます。もう必要がないいっそ焼き捨ててしまいましょうか。このように朝夕の露のようにいつ消えてしまうかも分からない身の上で、放っておきましたら、他人の目にも触れようかと、とても気がかりに存じておりましたが、この邸辺りにも、時々、お立ち寄りになるのを、お待ち申し上げるようになりましてからは、少し頼もしく、このような機会もあろうかと、祈っておりました効が出て参りました。まったくこれは、この世だけの事ではございません」<BR>⏎
 と泣く泣く、こまごまと、お生まれになった時の事も、よく思い出しながら申し上げる。<BR>⏎
<P>⏎
292-293 御覧入れたい物がございます。もう必要がないいっそ焼き捨ててしまいましょうか。このように朝夕の露のようにいつ消えてしまうかも分からない身の上で、放っておきましたら、他人の目にも触れようかと、とても気がかりに存じておりましたが、この邸辺りにも、時々、お立ち寄りになるのを、お待ち申し上げるようになりましてからは、少し頼もしく、このような機会もあろうかと、祈っておりました効が出て参りました。まったくこれは、この世だけの事ではございません」<BR>⏎
 と泣く泣く、こまごまと、お生まれになった時の事も、よく思い出しながら申し上げる。<BR>⏎
version45331 <A NAME="in44">[第四段 薫、父柏木の最期を聞く]</A><BR>294 
c1332 「お亡くなりになりました騷ぎで、母でございました者は、そのまま病気になって、まもなく亡くなってしまいましたので、ますますがっかり致し、喪服を重ね重ね着て、悲しい思いを致しておりましたところ、長年、大して身分の良くない男で思いを懸けておりました人が、わたしをだまして、西海の果てまで連れて行きましたので、京のことまでが分からなくなってしまって、その人もあちらで死んでしまいました後、十年余りたって、まるで別世界に来た心地で、上京致しましたが、こちらの宮は、父方の関係で、子供の時からお出入りした縁故がございましたので、今はこのように世間づきあいできる身分でもございませんが、冷泉院の女御様のお邸などは、昔よくお噂をうかがっていた所で、参上すべく思いましたが、体裁悪く思われまして、参ることができず、深山奥深くの老木のようになってしまったのです。<BR>⏎
295 「お亡くなりになりました騷ぎで、母でございました者は、そのまま病気になって、まもなく亡くなってしまいましたので、ますますがっかり致し、喪服を重ね重ね着て、悲しい思いを致しておりましたところ、長年、大して身分の良くない男で思いを懸けておりました人が、わたしをだまして、西海の果てまで連れて行きましたので、京のことまでが分からなくなってしまって、その人もあちらで死んでしまいました後、十年余りたって、まるで別世界に来た心地で、上京致しましたが、こちらの宮は、父方の関係で、子供の時からお出入りした縁故がございましたので、今はこのように世間づきあいできる身分でもございませんが、冷泉院の女御様のお邸などは、昔よくお噂をうかがっていた所で、参上すべく思いましたが、体裁悪く思われまして、参ることができず、深山奥深くの老木のようになってしまったのです。<BR>⏎
 333 小侍従は、いつか亡くなったのでございましょう。その昔の、若い盛りに見えました人は、数少なくなってしまった晩年に、たくさんの人に先立たれた運命を、悲しく存じられながら、それでもやはり生き永らえております」<BR>⏎296 
 334 などと申し上げているうちに、いつものように、夜がすっかり明けた。<BR>⏎297 
cd2:1335-336 「もうよい、それではこの昔語りは尽きないようだ。また他人が聞いていない安心な所で聞こう。侍従と言った人は、かすかに覚えているのは、五六歳の時であったろうか、急に胸を病んで亡くなったと聞いている。このような対面がなくては、罪障の重い身で終わるところであった」などとおっしゃる。<BR>⏎
<P>⏎
298 「もうよい、それではこの昔語りは尽きないようだ。また他人が聞いていない安心な所で聞こう。侍従と言った人は、かすかに覚えているのは、五六歳の時であったろうか、急に胸を病んで亡くなったと聞いている。このような対面がなくては、罪障の重い身で終わるところであった」などとおっしゃる。<BR>⏎
version45337 <A NAME="in45">[第五段 薫、形見の手紙を得る]</A><BR>299 
 338 小さく固く巻き合わせた反故類で、黴臭いのを袋に縫い込んであるのを、取り出して差し上げる。<BR>⏎300 
c1339 「あなた様のお手でご処分なさいませ。『わたしはもう生きていられそうもなくなった』と仰せになって、このお手紙を取り集めて、お下げ渡しになったので、小侍従に、再びお会いしました機会に、確かに差し上げてもらおう、と存じておりましたのに、そのまま別れてしまいましたのも、私事ながら、いつまでも悲しく存じられます」<BR>⏎
301 「あなた様のお手でご処分なさいませ。『わたしはもう生きていられそうもなくなった』と仰せになって、このお手紙を取り集めて、お下げ渡しになったので、小侍従に、再びお会いしました機会に、確かに差し上げてもらおう、と存じておりましたのに、そのまま別れてしまいましたのも、私事ながら、いつまでも悲しく存じられます」<BR>⏎
 340 と申し上げる。さりげないふうに、これはお隠しになった。<BR>⏎302 
 341 「このような老人は、問わず語りにも、不思議な話の例として言い出すのだろう」とつらくお思いになるが、「繰り返し繰り返し、他言をしない旨を誓ったのを、信じてよいか」と、再び心が乱れなさる。<BR>⏎303 
 342 お粥や、強飯などをお召し上がりになる。「昨日は、休日であったが、今日は、内裏の御物忌も明けたろう。冷泉院の女一の宮が、御病気でいらっしゃるお見舞いに、必ず伺わなければならないので、あれこれ暇がございませんが、改めてこの時期を過ごして、山の紅葉が散らない前に参る」旨を、申し上げなさる。<BR>⏎304 
cd3:2343-345 「このようにしばしばお立ち寄り下さるお蔭で、山の隠居所も、少し明るくなった心地がします」<BR>⏎
 などとお礼を申し上げなさる。<BR>⏎
<P>⏎
305-306 「このようにしばしばお立ち寄り下さるお蔭で、山の隠居所も、少し明るくなった心地がします」<BR>⏎
 などとお礼を申し上げなさる。<BR>⏎
version45346 <A NAME="in46">[第六段 薫、父柏木の遺文を読む]</A><BR>307 
 347 お帰りになって、さっそくこの袋を御覧になると、唐の浮線綾を縫って、「上」という文字を表に書いてあった。細い組紐で、口の方を結んである所に、あのお名前の封が付いていた。開けるのも恐ろしく思われなさる。<BR>⏎308 
cd4:3348-351 色とりどりの紙で、たまに通わしたお手紙の返事が、五六通ある。それにはあの方のご筆跡で、病が重く臨終になったので、再び短いお便りを差し上げることも難しくなってしまったが、会いたいと思う気持ちが増して、お姿もお変わりになったというのが、それぞれに悲しいことを、陸奥国紙五六枚に、ぽつりぽつりと、奇妙な鳥の足跡のように書いて、<BR>⏎
 「目の前にこの世をお背きになるあなたよりも<BR>⏎
  お目にかかれずに死んで行くわたしの魂のほうが悲しいのです」<BR>⏎
 また端のほうに、<BR>⏎
309-311 色とりどりの紙で、たまに通わしたお手紙の返事が、五六通ある。それにはあの方のご筆跡で、病が重く臨終になったので、再び短いお便りを差し上げることも難しくなってしまったが、会いたいと思う気持ちが増して、お姿もお変わりになったというのが、それぞれに悲しいことを、陸奥国紙五六枚に、ぽつりぽつりと、奇妙な鳥の足跡のように書いて、<BR>⏎
 「目の前にこの世をお背きになるあなたよりも<BR>  お目にかかれずに死んで行くわたしの魂のほうが悲しいのです」<BR>⏎
 また端のほうに、<BR>⏎
 352 「めでたく聞いております子供の事も、気がかりに存じられることはありませんが、<BR>⏎312 
cd2:1353-354  生きていられたら、それをわが子だと見ましょうが<BR>⏎
  誰も知らない岩根に残した松の成長ぶりを」<BR>⏎
313  生きていられたら、それをわが子だと見ましょうが<BR>  誰も知らない岩根に残した松の成長ぶりを」<BR>⏎
 355 書きさしたように、たいそう乱れた書き方で、「小侍従の君に」と表には書き付けてあった。<BR>⏎314 
cd4:2356-359 紙魚という虫の棲み処になって、古くさく黴臭いけれど、筆跡は消えず、まるで今書いたものとも違わない言葉が、詳細で具体的に書いてあるのを御覧になると、「なるほど人目に触れでもしたら大変だった」と、不安で、おいたわしい事どもなのである。<BR>⏎
 「このような事が、この世に二つとあるだろうか」と、胸一つにますます煩悶が広がって、内裏に参ろうとお思いになっていたが、お出かけになることができない。母宮の御前に参上なさると、まったく無心に、若々しいご様子で、読経していらっしゃったが、恥ずかしがって、身をお隠しになった。「どうして秘密を知ってしまったと、お気づかせ申そう」などと、胸の中に秘めて、あれこれと考え込んでいらっしゃった。<BR>⏎

<P>⏎
315-316 紙魚という虫の棲み処になって、古くさく黴臭いけれど、筆跡は消えず、まるで今書いたものとも違わない言葉が、詳細で具体的に書いてあるのを御覧になると、「なるほど人目に触れでもしたら大変だった」と、不安で、おいたわしい事どもなのである。<BR>⏎
 「このような事が、この世に二つとあるだろうか」と、胸一つにますます煩悶が広がって、内裏に参ろうとお思いになっていたが、お出かけになることができない。母宮の御前に参上なさると、まったく無心に、若々しいご様子で、読経していらっしゃったが、恥ずかしがって、身をお隠しになった。「どうして秘密を知ってしまったと、お気づかせ申そう」などと、胸の中に秘めて、あれこれと考え込んでいらっしゃった。<BR>⏎
 360<A HREF="index.html">源氏物語の世界ヘ</A><BR>⏎317 
 361<A HREF="text45.html">本文</A><BR>⏎318 
 362<A HREF="roman45.html">ローマ字版 </A><BR>⏎319 
 363<A HREF="note45.html">注釈</A><BR>⏎320 
 364<A HREF="data451.html">明融臨模本</A><BR>⏎321 
 365<A HREF="data452.html">大島本</A><BR>⏎322 
 366<A HREF="okuiri45.html">自筆本奥入</A><BR>⏎323 
d1367
 368<hr size="4">⏎324 
 369</body>⏎325 
 370</HTML>⏎326 
i0328