設定 | 番号 | 本文 | 渋谷栄一訳 | 与謝野晶子訳 | 挿絵 | ルビ | 罫線 | 帖見出し | 章見出し | 段見出し | 列見出し | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
% | % | % | px |
第三十帖 藤袴 光る源氏の太政大臣時代三十七歳秋八月から九月の物語 |
||||||||||||||||||||||||
# |
本文 |
渋谷栄一訳 |
与謝野晶子訳 |
|||||||||||||||||||||
第一章 玉鬘の物語 玉鬘と夕霧との新関係 |
||||||||||||||||||||||||
第一段 玉鬘、内侍出仕前の不安 |
||||||||||||||||||||||||
1.1.1 | 尚侍としての御出仕のことを、どなたもどなたもお勧めなさるが、 |
|||||||||||||||||||||||
1.1.2 | 「いかならむ。 |
「どうしたものだろうか。 親とお思い申し上げる方のお気持ちでさえ、気を許すことのできない世の中なので、ましてそのような宮仕えにつけて、思いがけない不都合なことが生じたら、中宮にも女御にも、それぞれ気まずい思いをお持ちになったら、立つ瀬がなくなるだろうから、自分の身の上はこのように頼りない状態で、どちらの親からも深く愛していただける縁もなく、世間からも軽く見られているので、いろいろと取り沙汰されたり、何とか物笑いの種にしようと呪っている人々も多く、何かにつけて、嫌なことばかりあるにちがいない」からと、分別のないお年頃でもないから、いろいろとお思い悩んで、独り嘆いていらっしゃる。 |
源氏はもとより実父の内大臣のほうからも勧めてくることで |
|||||||||||||||||||||
1.1.3 | 「そうかといって、このままの状態も悪いことはないけれども、この大臣のお気持ちの、厄介で厭わしいのも、どのような機会に、すっきりと断ち切って、世間の人が邪推しているらしいことを、潔白で通すことができようか。 |
そうかといって今のままで境遇を変えずにいることはいやなことではないが、源氏の恋から離れて、世間の |
||||||||||||||||||||||
1.1.4 | まことの |
実の父大臣も、こちらの殿のお考えに、遠慮なさって、堂々と引き取って、はっきり娘としてお扱いになることはないのだから、やはりいずれにしても、外聞悪く、色めいた有様で、心を悩まし、世間の人から噂される身の上のようだ」 |
実父も源氏の感情をはばかって、親として乗り出して世話をしてくれるようなことはないと見なければならない。 |
|||||||||||||||||||||
1.1.5 | と、かえって実の親をお捜し当てなさった後は、とくに遠慮なさるご様子もない大臣の君のお扱いを加え加えして、独り嘆いているのであった。 |
実父に引き合わせてからはもう源氏は道徳的にはばからねばならぬことから解放されたように、戯れかかることの多くなったことも玉鬘を |
||||||||||||||||||||||
1.1.6 | 悩み事を、すっかりでなくとも、一部分だけでも漏らすことのできる女親もいらっしゃず、どちらの親も、とても立派で近づきがたいご様子では、どのようなことを、ああですとか、こうですとか申し上げて理解していただけようか。 世間の人とは違ったわが身の上を、物思いに耽りながら、夕暮の空のしみじみとした様子を、端近くに出て眺めていらっしゃる姿、たいそう美しい。 |
自分の心持ちをにおわしてだけでも言うことのできる母というものを玉鬘は持っていなかった。東の夫人にせよ、南の夫人にせよ、娘らしく、また母らしくはして交わってくれるが、どうしてそんな貴婦人に内密の相談などが持ちかけられようと思うと、だれよりも哀れなのは自分の身の上であるような気がして、夕方の空の身にしむ色を、縁に近い座敷からながめて物思いをしているのであったが、その様子はきわめて美しかった。 | ||||||||||||||||||||||
第二段 夕霧、源氏の使者として玉鬘を訪問 |
||||||||||||||||||||||||
1.2.1 | 薄色の御喪服を、しっとりと身にまとって、いつもと変わった色合いに、かえってその器量が引き立って美しくいらっしゃるのを、御前の女房たちは、にっこりして拝しているところに、宰相中将が、同じ喪服の、もう少し色の濃い直衣姿で、纓を巻いていらっしゃる姿が、またたいそう優雅で美しくいらっしゃった。 |
|||||||||||||||||||||||
1.2.2 | 初めから、誠意を持って好意をお寄せ申し上げていらっしゃったので、他人行儀にはなさらなかった習慣から、今、姉弟ではなかったといって、すっかりと態度を改めるのもいやなので、やはり御簾に几帳を加えたご面会は、取り次ぎなしでなさるのであった。 殿のお使いとして、宮中からのお言葉の内容を、そのままこの君がお承りなさったのであった。 |
最初のころから好意を表してくれる人であったから、玉鬘のほうでも親しく取り扱った習慣から、今になっても兄弟ではないというような態度をとることはよろしくないと思って、 |
||||||||||||||||||||||
1.2.3 | お返事は、おっとりとしたものの、たいそう難のなくお答え申し上げなさる態度が、いかにも才気があって女性らしいのにつけても、あの野分の朝のお顔が心にかかって恋しいので、いやなことだと思ったが、真相を聞き知ってから後は、やはり平静ではいられない気持ちが加わって、 |
おおようではあるが要領を得た返辞をする様子に、中将は |
||||||||||||||||||||||
1.2.4 | 「この宮仕えをなさっても、普通のことではお諦めになるまい。 あれほどに見事なご夫人たちとの間柄でも、美しい人であるための厄介なことが、きっと起こるだろう」 |
尚侍の職をお勤めさせになるだけで |
||||||||||||||||||||||
1.2.5 | と |
と思うと、気が気でなく、胸のふさがる思いがするが、素知らぬ顔で真面目に、 |
と思うと、中将は胸を何かでおさえつけられる気もするのであったが自制していた。 |
|||||||||||||||||||||
1.2.6 | 「誰にも聞かせるなとのことでございましたお言葉を申し上げますので、どう致しましょうか」 |
「人に聞かせぬようにと父が申されましたことを申し上げようと思いますが、よろしいのでしょうか」 |
||||||||||||||||||||||
1.2.7 | と意味ありげに言うので、近くに伺候している女房たちも、少し下がり下がりして、御几帳の後ろなどに顔を横に向け合っていた。 |
と意味ありげに言っているのを聞いて、女房たちは少し離れた場所を捜して、几帳の後ろのほうなどへ皆行ってしまった。 |
||||||||||||||||||||||
第三段 夕霧、玉鬘に言い寄る |
||||||||||||||||||||||||
1.3.1 | そら いらへたまはむ |
嘘の伝言をそれらしく次々と続けて、こまごまと申し上げなさる。 主上のご執心が並大抵ではないのを、ご注意なさい、などというようなことである。 お答えなさる言葉もなくて、ただそっと溜息をついていらっしゃるのが、ひっそりとして、かわいらしくとても優しいので、やはり我慢できず、 |
中将は源氏の言ったのでもない言葉を、真実らしくいろいろと伝えていた。帝が尚侍にお召しになる御真意は別にあるらしいから、きれいに身を |
|||||||||||||||||||||
1.3.2 | 「ご服喪も、今月にはお脱ぎになる予定ですが、日が吉くありませんでした。 十三日に、河原へお出であそばすようにとおっしゃっていました。 わたしもお供致したいと存じております」 |
「私たちの喪服はこの月で |
||||||||||||||||||||||
1.3.3 | と |
と申し上げなさると、 |
||||||||||||||||||||||
1.3.4 | 「ご一緒くださると事が仰々しくございませんか。 人目に立たないほうがよいでしょう」 |
「ごいっしょでは目だつことになるでしょう。だれにもあまり知られないようにして行くほうがいいかと思います」 |
||||||||||||||||||||||
1.3.5 | とおっしゃる。 このご服喪などの詳細なことを、世間の人に広く知らすまいとしていらっしゃる配慮、たいそう行き届いている。 中将も、 |
と玉鬘は言っていた。内大臣の娘として大宮の喪に服したことなどは世間へ知らせぬようにせねばならぬと考えるところにこの人の |
||||||||||||||||||||||
1.3.6 | 「 さても、あやしうもて この |
「世間の人に知られまいと、隠していらっしゃるのが、たいそう情ないのです。 恋しくてたまらなく存じました方の形見なので、脱いでしまいますのも、たいそう辛うございますのに。 それにしても、不思議にご縁のありますことが、また腑に落ちないのでございます。 この喪服の色を着ていなかったら、とても分からなかったことでしょう」 |
「隠したくお思いになることが私には恨めしい気もいたしますよ。悲しい祖母のかたみのような喪服ですから、私は脱いでしまうのも惜しく思われるのです。それにしましてもやはりあなたと私とは一人の方を祖母に持っているのですから不思議な気がいたしますね。喪服をお着になることがありませんでしたら、真実のことを私は知らずじまいになったのかもしれません」 |
|||||||||||||||||||||
1.3.7 | とのたまへば、 |
とおっしゃると、 |
||||||||||||||||||||||
1.3.8 | 「何も分別のないわたしには、ましてどういうことか筋道も辿れませんが、このような色は、妙にしみじみと感じさせられるものでございますね」 |
「私などにはましてよくわかりませんが、とにかく喪服を着ております気持ちは身にしむものですね」 |
||||||||||||||||||||||
1.3.9 | とて、 |
と言って、いつもよりしんみりしたご様子、たいそう可憐で美しい。 |
こう言う玉鬘の平生よりもしんみりとした調子が中将にうれしかった。 |
|||||||||||||||||||||
第四段 夕霧、玉鬘と和歌を詠み交す |
||||||||||||||||||||||||
1.4.1 | このような機会にとでも思ったのであろうか、蘭の花のたいそう美しいのを持っていらっしゃったが、御簾の端から差し入れて、 |
この時にと思ったのか、手に持っていた |
||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||
1.4.2 | 「この花も御覧になるわけのあるものです」 |
「この花も今の私たちにふさわしい花ですから」 |
||||||||||||||||||||||
1.4.3 | と言って、すぐには手放さないで持っていらっしゃったので、全然気づかないで、お取りになろうとするお袖を引いた。 |
と言って、玉鬘が受け取るまで放さずにいたので、やむをえず手を出して取ろうとする |
||||||||||||||||||||||
1.4.4 | 「あなたと同じ野の露に濡れて萎れている藤袴です やさしい言葉をかけて下さい、 |
「おなじ野の露にやつるる 哀れはかけよかごとばかりも |
||||||||||||||||||||||
1.4.5 | 「道の果てにある」というのかと思うと、とても疎ましく嫌な気になったが、素知らない様子に、そっと奥へ引き下がって、 |
道のはてなる( |
||||||||||||||||||||||
1.4.6 | 「尋ねてみて遥かに遠い野辺の露だったならば 薄紫のご縁とは言いがかりでしょう |
「たづぬるに うす紫やかごとならまし |
||||||||||||||||||||||
1.4.7 | このようにして申し上げる以上に、深い因縁はございましょうか」 |
|||||||||||||||||||||||
1.4.8 | とのたまへば、すこしうち |
とおっしゃるので、少しにっこりして、 |
と言うと、中将は少し笑って、 |
|||||||||||||||||||||
1.4.9 | 「 まめやかには、いとかたじけなき なかなか |
「浅くも深くも、きっとお分かりになることでございましょうと存じます。 実際は、まことに恐れ多い宮仕えのことを存じながら、抑えきれません思いのほどを、どのようにしてお分りになっていただけましょうか。 かえってお疎みになろうことがつらいので、ひどく堪えておりましたのが、今はもう同じこと、ぜひともと思い余って申し上げたのです。 |
「その事実のほかに考えてくださらなければならないこともおわかりになるはずですがね。常識ではもったいないことだと思っているのですが、この感情はおさえられるものでないのですからお察しください。こんなことを告白してはかえってお憎みを受けることになろうと思って今までは黙っていたのですが、ただ哀れだと思っていただくだけのことで満足したい心にもなっているのです。 |
|||||||||||||||||||||
1.4.10 | なかなか、かの |
頭中将の気持ちはご存知でしたか。 他人事のように、どうして思ったのでございましょう。 自分の身になってみて、たいそう愚かなことだと、その一方でよく分りました。 かえって、あの君は落ち着いていて、結局、ご姉弟の縁の切れないことをあてにして、思い慰めている様子などを拝見致しますのも、たいそう羨ましく憎らしいので、せめてかわいそうだとでもお心に留めてやってください」 |
||||||||||||||||||||||
1.4.11 | などと、こまごまと申し上げなさることが多かったが、どうかと思われるので書かないのである。 |
まだいろいろに言ったのであるが、中将のために筆者は遠慮しておく。 |
||||||||||||||||||||||
1.4.12 | 尚侍の君は、だんだんと奥に引っ込みながら、厄介なことだとお思いでいたので、 |
|||||||||||||||||||||||
1.4.13 | 「冷たいそぶりをなさいますね。 間違い事は決して致さない性格であることは、自然とご存知でありましょうに」 |
「私を信じてくださらないのですね。ばかな |
||||||||||||||||||||||
1.4.14 | と言って、このような機会に、もう少し打ち明けたいのだが、 |
こう中将は言った。この機会にもう少し告げたい感情もあるのであったが、 |
||||||||||||||||||||||
1.4.15 | 「妙に気分が悪くなりまして」 |
「少し気分が悪くなってきましたから」 |
||||||||||||||||||||||
1.4.16 | とて、 |
と言って、すっかり入っておしまいになったので、とてもひどくお嘆きになってお立ちになった。 |
と言って、玉鬘が向こうへはいってしまったのを見て、深く中将は |
|||||||||||||||||||||
第五段 夕霧、源氏に復命 |
||||||||||||||||||||||||
1.5.1 | 「なかなかにもうち |
「言わないでもよいことを言ってしまった」と、悔やまれるにつけても、あの、もう少し身にしみて恋しく思われた御方のご様子を、このような几帳越しにでも、「せめてかすかにお声だけでも、どのような機会に聞くことができようか」と、穏やかならず思いながら、殿の御前に参上なさると、お出ましになったので、ご報告など申し上げなさる。 |
よけいな告白をしたと中将は後悔をしたのであったが、この人以上に身に |
|||||||||||||||||||||
1.5.2 | 「この宮仕えを、億劫に思っていらっしゃる。 兵部卿宮などの、恋の道には練達していらっしゃる方で、たいそう深い恋心のありたけを見せて、お口説きなさるのに、心をお惹かれになっていらっしゃるのだろうと思われるのが、お気の毒なのだ。 |
「御所へ上がるのを、やっとしぶしぶ承諾した形なのだから困る。 |
||||||||||||||||||||||
1.5.3 | けれども、大原野の行幸に、主上を拝見なさってからは、たいそうご立派な方でいらっしゃったと、思っておいでであった。 若い人は、ちらっとでも拝見しては、とても宮仕えのことを思い切れまい。 そのように思って、このこともこうしたのだ」 |
しかし大原野の行幸の時にお |
||||||||||||||||||||||
1.5.4 | などのたまへば、 |
などとおっしゃると、 |
などと源氏は言う。 |
|||||||||||||||||||||
1.5.5 | 「さても、 |
「それにしても、お人柄は、どちらの方とご一緒になっても、相応しくいらっしゃるでしょう。 中宮が、このように並ぶ者もない地位でいらっしゃいますし、また、弘徽殿女御も、立派な家柄で、ご寵愛も格別でいらっしゃるので、たいそうご寵愛を受けても、肩をお並べなさることは、難しいことでございましょう。 |
「それにしましてもあの方はどんなふうになられるのがいちばん適したことでしょう。御所には |
|||||||||||||||||||||
1.5.6 | 兵部卿宮は、たいそう熱心にお思いでいらっしゃるようですが、特別に、そうした筋合の宮仕えでなくても、無視されたようにお思い置かれなさるのも、ご兄弟の間柄では、たいそうお気の毒に存じられます」 |
兵部卿の宮は熱烈に御結婚を望んでおいでになるのですから、表面は後宮の人ではありませんでも、 |
||||||||||||||||||||||
1.5.7 | と、おとなおとなしく |
と大人びて申し上げなさる。 |
中将は老成な口調で意見を述べた。 |
|||||||||||||||||||||
第六段 源氏の考え方 |
||||||||||||||||||||||||
1.6.1 | 「かたしや。 わが すべて、かかることの かの ここにかくものめかすとて、かの |
「難しいことだ。 自分の思いのままに行く人のことではないので、大将までが、わたしを恨んでいるそうだ。 何事も、このような気の毒なことは見ていられないので、わけもなく人の恨みを負うのは、かえって軽率なことであった。 あの母君が、しみじみと遺言したことを忘れなかったので、寂しい山里になどと聞いたが、あの内大臣は、やはり、お聞きになるはずもあるまいと訴えたので、気の毒に思って、このように引き取ることにしたのだ。 わたしがこう大切にしていると聞いて、あの大臣も人並みの扱いをなさるようだ」 |
「むずかしいことだね。私だけの意志でどう決めることもできない人のことではないか。それだのに右大将なども私を恨みの |
|||||||||||||||||||||
1.6.2 | と、つきづきしくのたまひなす。 |
と、もっともらしくおっしゃる。 |
源氏は真実らしくこう言っていた。 |
|||||||||||||||||||||
1.6.3 | 「 さてまた、 |
「人柄は、宮の夫人としてたいそう適任であろう。 今風な感じで、たいそう優美な感じがして、それでいて賢明で、間違いなどしそうになくて、夫婦仲もうまく行くだろう。 そしてまた、宮仕えにも十分適しているだろう。 器量もよく才気あるようだが、公務などにも暗いところがなく、てきぱきと処理して、主上がいつもお望みあそばすお考えには、外れないだろう」 |
「人物は宮の夫人であることに最も適していると思う。近代的で、 |
|||||||||||||||||||||
1.6.4 | などのたまふけしきの |
などとおっしゃる真意が知りたいので、 |
とも言った。中将は源氏自身の胸中の秘事も探りたくなった。 |
|||||||||||||||||||||
1.6.5 | 「長年このようにお育てなさったお気持ちを、変なふうに世間の人は噂申しているようです。 あの大臣もそのように思って、大将が、あちらに伝を頼って申し込んできた時にも、答えました」 |
「今日まで実父に隠してお手もとへお置きになったことで、いろいろな |
||||||||||||||||||||||
1.6.6 | と |
と申し上げなさると、ちょっと笑って、 |
と中将が言うと、源氏は笑いながら、 |
|||||||||||||||||||||
1.6.7 | 「それもこれもまったく違っていることだな。 やはり、宮仕えでも、お許しがあって、そのようにとお考えになることに従うのがよいだろう。 女は三つのことに従うものだというが、順序を取り違えて、わたしの考えにまかせることは、とんでもないことだ」 |
「それは思いやりのありすぎる迷惑な話だね。宮仕えだって何だって内大臣の意志を尊重して、私はできる世話だけをする気なのだがね。女の三従の道は親に従うのがまず第一なのだからね。その美風を破るようなことはとんでもないことだ」 |
||||||||||||||||||||||
1.6.8 | とのたまふ。 |
とおっしゃる。 |
と言った。 |
|||||||||||||||||||||
第七段 玉鬘の出仕を十月と決定 |
||||||||||||||||||||||||
1.7.1 | 「うちうちにも、やむごとなきこれかれ、 |
「内々でも、立派な方々が、長年連れ添っていらっしゃるので、その夫人の一人にはなさることができないので、捨てる気持ち半分でこのように譲ることにし、通り一遍の宮仕えをさせて、自分のものにしようとお考えになっているのは、たいそう賢くよいやり方だと、感謝申されていたと、はっきりとある人が言っておりましたことです」 |
「こちらには以前からりっぱな夫人がたがおいでになって、新しくその数へお入れになることができないため、世間体だけを官職におつけになることにして、やはりいつまでも愛人でお置きになることのできるようなお計らいは、賢明な処置だといって、大臣が喜ばれたということを、確かな人から私は聞きました」 |
|||||||||||||||||||||
1.7.2 | と、たいそう改まった態度でお話し申し上げなさるので、「なるほど、そのようにお考えなのだろう」とお思いになると、気の毒になって、 |
中将が真正面からこう言うのを聞いて、源氏は内大臣としてはそうも想像するであろうと気の毒に思った。 |
||||||||||||||||||||||
1.7.3 | 「たいそうとんでもないふうにお考えになったものだな。 隅々まで考えを廻らすご気性からなのだろう。 今に自然と、どちらにしても、はっきりすることがあろう。 思慮の浅いことよ」 |
「曲がった解釈をされているものだね。それが賢明な人の観察というものかもしれない。もうすぐに事実が万事を明らかにするだろう。しかし、どうなるにしても余りにひどい想像だ」 |
||||||||||||||||||||||
1.7.4 | とお笑いになる。 ご様子はきっぱりしているが、やはり、疑問は残る。 大臣も、 |
と源氏は笑っていた。あざやかな弁解をしたつもりであろうが、まだ疑いは十分に残してよいことであると中将は思っていた。源氏も心の中で、 |
||||||||||||||||||||||
1.7.5 | 「やはりそうか。 このように人は推量するのに、その思惑どおりのことがあったら、まことに残念でひねくれたようだろうに。 あの内大臣に、何とかして、このような身の潔白なさまをお知らせ申したいものだ」 |
こう人の |
||||||||||||||||||||||
1.7.6 | とお思いになると、「なるほど、宮仕えということにして、はっきりと分からないようにごまかした懸想を、よくもお見抜きになったものだ」と、気味悪いほどに思わずにはいらっしゃれない。 |
と源氏は思ったが、 |
||||||||||||||||||||||
1.7.7 | かくて |
こうして御喪服などをお脱ぎになって、 |
玉鬘は |
|||||||||||||||||||||
1.7.8 | 「来月になると、やはり御出仕するには障りがあろう。 十月ごろに」 |
翌月の九月は女の宮中へはいることに忌む月でもあったから、十月になってから出仕することに源氏が決めたのを、 |
||||||||||||||||||||||
1.7.9 | と |
とおっしゃるのを、帝におかせられても待ち遠しくお思いあそばされ、求婚なさっていた方々は、皆が皆、まことに残念で、この御出仕の前に何とかしたいと考えて、懇意にしている女房たちのつてづてに泣きつきなさるが、 |
お聞きになって |
|||||||||||||||||||||
1.7.10 | 「吉野の滝を堰止めるよりも難しいことなので、まことに仕方がございません」 |
|||||||||||||||||||||||
1.7.11 | と、おのおの |
と、それぞれ返事をする。 |
とそれらの女たちは言っていた。 |
|||||||||||||||||||||
1.7.12 | たはやすく、 |
中将も、言わなければよいことを口にしたため、「どのようにお思いだろうか」と胸の苦しいまま、駆けずり回って、たいそう熱心に、全般的なお世話をする体で、ご機嫌をとっていらっしゃる。 簡単に、軽々しく口に出しては申し上げなさらず、体よく気持ちを抑えていらっしゃる。 |
源中将はしないでよい告白をしたことで感情を害しなかったかと不安で、この苦しみを紛らわすために一所懸命に尚侍の出仕についての用などに奔走して好意を見せることにつとめていた。もうあれ以来軽率に感情を告げたりすることもなく慎んでいるのである。 |
|||||||||||||||||||||
第二章 玉鬘の物語 玉鬘と柏木との新関係 |
||||||||||||||||||||||||
第一段 柏木、内大臣の使者として玉鬘を訪問 |
||||||||||||||||||||||||
2.1.1 | まことの |
実のご兄弟の公達は、近づくことができず、「宮仕えの時のご後見役をしよう」と、それぞれ待ち兼ねているのであった。 |
兄弟である内大臣の子息たちはまだ遠慮が多くて出入りをようしないのである。御所で尚侍の後援をするためにはもっと親しくなっておかないでは都合が悪いのにと、その人たちは不安に思っていた。 |
|||||||||||||||||||||
2.1.2 | なほもて |
頭中将は、心の底から恋い焦がれていたことは、すっかりなくなったのを、「てきめんに変わるお心だわ」と、女房たちがおもしろがっているところに、殿のお使いとしていらっしゃった。 やはり表向きに出さず、こっそりとお手紙なども差し上げなさったので、月の明るい夜、桂の蔭に隠れていらっしゃった。 手紙を見たり聞いたりしなかったのに、すっかり変わって南の御簾の前にお通し申し上げる。 |
||||||||||||||||||||||
2.1.3 | ご自身からお返事を申し上げなさることは、やはり遠慮されるので、宰相の君を介してお答え申し上げなさる。 |
玉鬘は自身で出て話をすることはまだ恥ずかしくてできずに、返辞だけは宰相の君を取り次ぎにしてした。 |
||||||||||||||||||||||
2.1.4 | 「なにがしらを かくもの みづからこそ、 いかにぞや、 |
「わたしを選んで差し向け申されたのは、直に伝えよとのお便りだからでございましょう。 このように離れていては、どのように申し上げたらよいのでしょう。 わたしなど、物の数にも入りませんが、切っても切れない縁と言う喩えもありましょう。 何と言いましょうか、古風な言い方ですが、頼みに存じておりますよ」 |
「私が使いに選ばれて来ましたのは、お取り次ぎなしにお話を申すようにという父の考えだったかと思いますが、こんなふうな遠々しいお扱いでは、それを申し上げられない気がいたします。私はつまらぬ者ですが、あなたとは離しようもなくつながった縁のありますことで、自信に似たものができております」 |
|||||||||||||||||||||
2.1.5 | とて、ものしと |
と言って、おもしろくなく思っていらっしゃった。 |
と言って、中将はもう一段親しくしたい様子を見せた。 |
|||||||||||||||||||||
2.1.6 | 「お言葉通り、これまでの積もる話なども加えて、申し上げたいのですが、ここのところ妙に気分がすぐれませんので、起き上がることなどもできずにおります。 こんなにまでお責めになるのも、かえって疎ましい気持ちが致しますわ」 |
「ごもっともでございます。長い間失礼しておりましたお |
||||||||||||||||||||||
2.1.7 | と、いとまめだちて |
と、たいそう真面目に申し上げさせなさった。 |
まじめな |
|||||||||||||||||||||
2.1.8 | 「ご気分がすぐれないとおっしゃる御几帳の側に、入れさせて下さいませんか。 よいよい。 なるほど、このようなことを申し上げるのも、気の利かないことだな」 |
「御気分が悪くてお |
||||||||||||||||||||||
2.1.9 | とて、 |
と言って、大臣のご伝言の数々をひっそりと申し上げなさる態度など、誰にも引けをおとりにならず、まことに結構である。 |
と言って頭の中将は大臣の言葉を静かに伝えるのであった。身の取りなしも様子も源中将に匹敵するもので、感じのいい人である。 |
|||||||||||||||||||||
第二段 柏木、玉鬘と和歌を詠み交す |
||||||||||||||||||||||||
2.2.1 | 「参内なさる時のご都合を、詳しい様子も聞くことができないので、内々にご相談下さるのがよいでしょう。 何事も人目を遠慮して、参上することができず、相談申し上げられないことを、かえって気がかりに思っていらっやいます」 |
「御所へおいでになることでは、くわしいお |
||||||||||||||||||||||
2.2.2 | など、 |
などと、お話し申し上げるついでに、 |
というのが父の大臣から玉鬘へ伝えさせた言葉であった。 |
|||||||||||||||||||||
2.2.3 | 「いでや、をこがましきことも、えぞ いづ まづは、 またかかるやうはあらじかし。 さまざまにめづらしき |
「いやはや、馬鹿らしい手紙も、差し上げられないことです。 どちらにしても、わたしの気持ちを知らないふりをなさってよいものかと、ますます恨めしい気持ちが増してくることです。 まずは、今夜などの、 このお扱いぶりですよ。奥向きといったようなお部屋に招き入れて、あなたたちはお嫌いになるでしょうが、せめて下女のような人たちとだけでも、話を してみたいものですね。他ではこの ような扱いはあるまい。いろいろと |
「私が過去に申し上げたことについては、それほど訂正しないでもいいと思います。どちらにもせよ愛していただけばいいのです。そう思いますとまた恨めしい気にもなります。今夜の御待遇などからそう思うのです。北側のお |
|||||||||||||||||||||
2.2.4 | と、首を傾けながら、恨みを言い続けているのもおもしろいので、これこれと申し上げる。 |
批難するふうに言っているのもおかしくて、宰相の君に玉鬘は言わせた。 |
||||||||||||||||||||||
2.2.5 | 「おっしゃるとおり、他人の手前、急な変わりようだと言われはしまいかと気にしておりましたところ、長年の引き籠もっていた苦しさを、晴らしませんのは、かえってとてもつらいことが多うございます」 |
「人聞きが遠慮いたされまして、あまりにわかな変わり方は見せられないように思うものですから、お話し申し上げたい長い年月のことも、聞いていただけませんことで、私もお言葉のように残念でならないのでございます」 |
||||||||||||||||||||||
2.2.6 | と、ただすくよかに |
と、ただ素っ気なくお答え申されるので、きまり悪くて、何も申し上げられずにいた。 |
ときまじめな |
|||||||||||||||||||||
2.2.7 | 「実の姉弟という関係を知らずに 遂げられない恋の道に踏み迷って文を贈ったことです」 |
「 をだえの橋にふみまどひける |
||||||||||||||||||||||
2.2.8 | よ」 |
よ」 |
そうでしたよ」 |
|||||||||||||||||||||
2.2.9 | と |
と恨むのも、自分から招いたことである。 |
と真底から感じているふうで中将は言った。 |
|||||||||||||||||||||
2.2.10 | 「事情をご存知なかったとは知らず どうしてよいか分からないお手紙を拝見しました」 |
「まどひける道をば知らず妹背山 たどたどしくぞたれもふみ見し |
||||||||||||||||||||||
2.2.11 | 「どういうわけのものか、お分かりでなかったようでした。 何事も、あまりなまで、世間に遠慮なさっておいでのようなので、お返事もなされないのでしょう。 自然とこうしてばかりいられないでしょう」 |
と申されます」と女主人の歌を伝えてからまた宰相は言う、「どのことをお言いになりますことかそのころはおわかりにならなかったようでございます。ただあまり御おとなしくて御遠慮ばかりあそばすものですから、どなた様へもお返事をお出しになることがなかったのでございます。これからは決してそうでもございませんでしょう」 |
||||||||||||||||||||||
2.2.12 | と |
と申し上げるのもと、それもそうなので、 |
もっともなことでもあったから、 |
|||||||||||||||||||||
2.2.13 | 「いや、長居をしますのも、時期尚早の感じだ。 だんだんお役にたってから、恨み言も」 |
ではまあよろしいことにしまして、ここで長居をしていましてもつまりません。誠意を認めていただくことに骨を折りましょう。これからは毎日精勤することにして」 |
||||||||||||||||||||||
2.2.14 | とて、 |
とおっしゃって、お立ちになる。 |
と言って中将は帰って行くのであった。 |
|||||||||||||||||||||
2.2.15 | 月が明るく高く上がって、空の様子も美しいところに、たいそう上品で美しい容貌で、お直衣姿、好感が持て派手で、たいそう立派である。 |
月が明るく中天に上っていて、 |
||||||||||||||||||||||
2.2.16 | 宰相中将の感じや、容姿には、並ぶことはおできになれないが、こちらも立派に見えるのは、「どうしてこう揃いも揃って美しいご一族なのだろう」と、若い女房たちは、例によって、さほどでもないことをもとり立ててほめ合っていた。 |
源中将ほどには美しくないが、これはこれでまたよく思われるのは、どうしてこうまでだれもすぐれた人ぞろいなのであろうと、若い女房たちは例のように、より誇張した言葉でほめたてていた。 |
||||||||||||||||||||||
第三章 玉鬘の物語 玉鬘と鬚黒大将 |
||||||||||||||||||||||||
第一段 鬚黒大将、熱心に言い寄る |
||||||||||||||||||||||||
3.1.1 | さるやうあることにこそ」と、 |
大将は、この中将は同じ右近衛の次官なので、いつも呼んでは熱心に相談し、内大臣にも申し上げさせなさった。 人柄もたいそうよく、朝廷の御後見となるはずの地盤も築いているので、「何の難があろうか」とお思いになる一方で、「あの大臣がこうお決めになったことを、どのように反対申し上げられようか。 それにはそれだけの理由があるのだろう」と、合点なさることまであるので、お任せ申し上げていらっしゃった。 |
大将はこの中将のいる |
|||||||||||||||||||||
3.1.2 | この右大将は、春宮の女御のご兄弟でいらっしゃった。 大臣たちをお除き申せば、次いでの御信任が、すこぶる厚い方である。 年は三十二三歳くらいになっていらっしゃる。 |
この大将は東宮の母君である |
||||||||||||||||||||||
3.1.3 | 北の方は、紫の上の姉君である。 式部卿宮の大君であるよ。 年が三、四歳年長なのは、これといった欠点ではないが、人柄がどうでいらっしゃったのか、「おばあさん」と呼んで大事にもせず、何とかして離縁したい思っていた。 |
夫人は紫の |
||||||||||||||||||||||
3.1.4 | その縁故から、六条の大臣は、右大将のことは、「似合いでなく気の毒なことになるだろう」と思っていらっしゃるようである。 好色っぽく道を踏み外すところはないようだが、ひどく熱心に奔走なさっているのであった。 |
そうした夫人の関係があるために、源氏は大将と玉鬘との縁談には賛成ができないでいたのである。大将の家庭のためにもそう思ったことであり、玉鬘のためにも煩雑な関係を避けさせたかったのである。大将は好色な人ではないが、夢中になって玉鬘を得ようとしていた。内大臣も断然不賛成だというのでもないという情報を大将は得ていた。玉鬘自身は宮仕えに気が進んでいないということもまた身辺にいる者からくわしく伝えられて大将は聞いていた。 |
||||||||||||||||||||||
3.1.5 | 「あの大臣も、全く問題外だとお考えでないようだ。 女は、宮仕えを億劫に思っていらっしゃるらしい」と、内々の様子も、しかるべき詳しいつてがあるので漏れ聞いて、 |
「ではただ源氏の大臣だけが家庭の人になるのに反対していられるのだというわけではないか。 |
||||||||||||||||||||||
3.1.6 | 「ただ大殿のご意向だけが違っていらっしゃるようだ。 せめて実の親のお考えにさえ違わなければ」 |
実父がいいと思われる事どおりになすったらいいじゃないか」 |
||||||||||||||||||||||
3.1.7 | と、この |
と、この弁の御許にも催促なさる。 |
と大将は仲介者の女房の弁を責めていた。 |
|||||||||||||||||||||
第二段 九月、多数の恋文が集まる |
||||||||||||||||||||||||
3.2.1 | 九月になった。 初霜が降りて、心そそられる朝に、例によって、それぞれのお世話役たちが、目立たないようにしては参上するいくつものお手紙を、御覧になることもなく、お読み申し上げるのだけをお聞きになる。 右大将殿の手紙には、 |
九月になった。初霜が庭をほの白くした |
||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||
3.2.2 | 「それでもやはりあてにして来ましたが、過ぎ去って行く空の様子は気が気でなく、 |
恋する人の頼みにします八月もどうやら過ぎてしまいそうな空をながめて私は |
||||||||||||||||||||||
3.2.3 | 人並みであったら嫌いもしましょうに、 九月を頼みにして |
数ならばいとひもせまし長月に 命をかくるほどぞはかなき |
||||||||||||||||||||||
3.2.4 | 「来月になったら」という決定を、ちゃんと聞いていらっしゃるようである。 |
十月に玉鬘が御所へ出ることを知っている書き方である。 |
||||||||||||||||||||||
3.2.5 | 兵部卿宮は、 |
|||||||||||||||||||||||
3.2.6 | 「言ってもしかたのない仲は、今さら申し上げてもしかたがありませんが、 |
不幸な運命を持つ、無力な私は今さら何を申し上げることもないのですが、 |
||||||||||||||||||||||
3.2.7 | 朝日さす帝の御寵愛を受けられたとしても 霜のようにはかないわたしのことを忘れないでください |
朝日さす光を見ても |
||||||||||||||||||||||
3.2.8 | お分りいただければ、慰められましょう」 |
私の恋する心を認めていてくださいましたら、せめてそれだけを慰めにしたいと思っています。 |
||||||||||||||||||||||
3.2.9 | とあって、たいそう萎れて折れた笹の下枝の霜も落とさず持参した使者までが、似つかわしい感じであるよ。 |
というのである。手紙の付けられてあったのは縮かんだようになった下折れ笹に霜の積もったのであって、来た使いの形もこの笹にふさわしい姿であった。 |
||||||||||||||||||||||
3.2.10 | 式部卿宮の左兵衛督は、殿の奥方のご兄弟であるよ。 親しく参上なさる君なので、自然と事の事情なども聞いて、ひどくがっかりしているのであった。 長々と恨み言を綴って、 |
|||||||||||||||||||||||
3.2.11 | 「忘れようと思う一方でそれがまた悲しいのを どのようにしてどのようにしたらよいものでしょうか」 |
忘れなんと思ふも物の悲しきを いかさまにしていかさまにせん |
||||||||||||||||||||||
3.2.12 | 紙の色、墨の具合、焚きこめた香の匂いも、それぞれに素晴らしいので、女房たちも皆、 |
選んだ紙の色、書きよう、 |
||||||||||||||||||||||
3.2.13 | 「すっかり諦めてしまわれることは、寂しいことだわ」 |
玉鬘が御所へ出るようになればこうしたことがなくなることを言って、女房たちは惜しがっていた。 |
||||||||||||||||||||||
3.2.14 | など |
などと言っている。 |
||||||||||||||||||||||
3.2.15 | 宮へのお返事を、どうお思いになったのか、ただわずかに、 |
宮への御返事だけを、どういう気持ちになっていたのか、短くはあったが玉鬘は書いた。 |
||||||||||||||||||||||
3.2.16 | 「自分から光に向かう葵でさえ 朝置いた霜を自分から消しましょうか」 |
心もて日かげに向かふ 朝置く露をおのれやは |
||||||||||||||||||||||
3.2.17 | とうっすらと書いてあるのを、たいそう珍しく御覧になって、姫自身は宮の愛情を感じているに違いないご様子でいらっしゃるので、わずかであるがたいそう嬉しいのであった。 |
ほのかな字で書かれたこの歌に、同情を持つ心の言ってあるのを御覧になって、一つの歌ではあるが宮は非常にうれしくお思いになった。 |
||||||||||||||||||||||
3.2.18 | かやうに |
このように特にどうということはないが、いろいろな人々からの、お恨み言がたくさんあった。 |
こんなふうに恨めしがる手紙はまだほかからも多く来た。 |
|||||||||||||||||||||
3.2.19 | 女性の心の持ち方としては、この姫君を手本にすべきだと、大臣たちはご判定なさったとか。 |
求婚者を多数に持つ女の中の模範的の女だと源氏と内大臣は玉鬘を言っていたそうである。 |
||||||||||||||||||||||
著作権 |
|
|
|
関連ファイル | ||
---|---|---|
種類 | ファイル | 備考 |
XMLデータ | genji30.xml |
このページに示した情報を保持するXML形式のデータファイルです。
このファイルは再編集プログラムによって2024年11月11日に出力されました。 源氏物語の世界 再編集プログラム Ver. 4.05: Copyright (c) 2003,2024 宮脇文経 ライセンスはGFDL(GNU Free Documentation License)に従うフリードキュメントとします。 ただし、著作権を表示した部分では、その著作権者のライセンスにも従うものとします。 |
XSLT | genjiFrNN.html.xsl.xml Copyrights.xsl.xml |
このページを生成するためにXMLデータファイルと組み合わせて使用するXSLTファイルで、再編集プログラムを構成するコンポーネントの1つです。 再編集プログラムは GPL(GNU General Public License) に従うフリーソフトです。 源氏物語の世界 再編集プログラム Ver. 4.05: Copyright (c) 2003,2024 宮脇文経 |